Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 24 Jun 08, 12:45 |
|
|
Dans l'édition du 23 juin 08 de Courrier International, on lit :
- Machu Picchu, qui signifie "vieille montagne", en quechua
Je le mentionne, non pour contester l'interprétation de Gilou, qui est documentée et convaincante, mais pour dire que la version "vieille montagne" est omniprésente dans les medias et entretenue par les copiés-collés. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 24 Jun 08, 14:27 |
|
|
gilou a écrit: | … machu, comme adjectif, signifie vieux (voire tres vieux), et ne peut s'appliquer qu'aux hommes et animaux males. Comme nom, il désigne un être humain masculin de 80 ans ou plus.
(De même, pour Huayna Picchu - wayna pikchu - wayna, comme adjectif, ne s'applique qu'aux jeunes hommes (et animaux males?) et comme nom, designe les adolescents et jeunes hommes.)
Je pense donc que Machu Picchu - machu pikchu - aurait plutôt le sens de "La montagne du (des) vieillard(s)" (et Huayna Picchu - wayna pikchu - celui de "La montagne du (des) jeune(s) homme(s)"). |
Aux hommes et animaux mâles. Et aux dieux ?
Dans beaucoup de religions polythéistes, on fait une distinction entre les « Anciens Dieux », ceux qui créèrent et qui ont gardé quelque chose de terrible (même s'ils sont aussi devenus oisifs, « dei otiosi », n'intervenant plus guère dans la marche du monde) et les « Dieux Jeunes » qui, présidant à la société actuelle, sont plus proches de l'homme et reçoivent un culte. Dans le discours généalogisant, on présente souvent les derniers comme les enfants des premiers. On pense en Grèce aux Titans et aux Olympiens, voire même dans un monothéisme comme le christianisme, au Père et au Fils.
Se pourrait-il qu'une même structure ait été pertinente dans le monde andin et qu'on ait pu opposer une montagne des Anciens [Dieux] et une montagne des [Dieux] Jeunes ? En effet, si je comprends que des montagnes (dont les sommets sont par nature sauvages) aient pu être nommées en référence à des animaux, je les vois plus difficilement référer à des hommes en général, alors que des « Montagnes des Dieux » sont relativement banales (Olympe en Grèce, Meru en Inde). |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 23 Jul 22, 11:07 |
|
|
gilou a écrit: | C'est une erreur commune que de croire que dans ce cas précis, on a le suffixe -san, celui qui est appliqué aux personnes en japonais pour marquer un certain degré de distanciation.
En fait, san est simplement la lecture sino-japonaise du caractère 山 (lecture issue du chinois shan), la lecture proprement japonaise (dite aussi yamato) de ce même caractère étant yama.
La lecture Fuji-yama de 富士山 est en fait une lecture occidentale fautive de ce que les japonais lisent Fuji-san, ie le mont Fuji (le sens primitif en étant probablement La montagne aux glycines). | Mea culpa, Alexandre Vovin, un (très grand) linguiste dont un des domaines de spécialisation est l'histoire de la langue japonaise, décédé l'an dernier du Covid, a élucidé l'origine du terme Fujiyama, a partir d'une reconstruction en vieux japonais de l'est.
Fujiyama < *Hunzi-yama < *Pu-nusi (no) yama = feu-maître (particule de génitif) montagne i.e. la montagne du maître du feu, le terme maître du feu désignant probablement une divinité. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
|
|
|
|
|