Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 01 Apr 05, 6:58 |
|
|
Si tu passe par la Turquie pour aller à Bakou en venant du Nakhichevan je pense que tu es dans la mauvaise direction!!
Je crois que ca doit être compromis par l'Arménie, alors je pronostique l'avion ou peut-être en effet l'Iran. |
|
|
|
|
bayul
Inscrit le: 09 Mar 2005 Messages: 16
|
écrit le Friday 01 Apr 05, 11:04 |
|
|
Oui les amis vous avez bien compris c'est par avion
Il n'existe aucun autre moyen pour se rendre à Bakou de Nakhitchévan. La voie qui existe par l'Iran est reservée aux camions pas aux passagers libres, et est très difficile. C'est à cause des mauvaises relations diplomatiques entre Iran et Azerbaidjan.
Et voila, quand on a pas de choix on prend le vieil avion peur au ventre.
[ Animation : voir aussi le sujet Un peu de turc azéri] |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 23 Mar 18, 12:12 |
|
|
Elvin l'Azerbaïdjanais a écrit: | Je voudrais partager avec vous des choses que j'ai vécues quend j'étais enfant (concernant l'alphabet latin et la langue azérie).
Dans les années 80, en Azerbaïdjan on écrivait toujours en cyrillique. Un jour j'ai fait une grande découverte. Je devais aller chez mes grands-parents maternels et ils n'y étaient pas. Mais par contre ma grand-mère maternelle m'avais laissé un message sur un papier... dehors sur la table. Quand j'ai vu ce qu'elle avait écrit... j'ai commencé à pleurer... J'avais 8 ans et ça faisait deux ans que j'allais à l'école et que j'apprenais le cyrillique... Mais j'ai rien compris à sa lettre... j'ai pensé qu'elle était morte ou quelqu'un de mal l'a tuée...
Savez-vous pourquoi je n'ai pas compris son message ? Parce qu'elle l'avait rédigé en alphabet latin. Eh oui elle avait appris cet alphabet à l'école (elle a 75 ans aujourd'hui, donc c'était au début de l'URSS). En voyant le message je me suis dit que je dois être nul car je n'arrive pas à lire la lettre de ma mémé, ou bien elle est devenue folle et écrit de n'importe comment... Mais elle ne savait pas bien écrire en cyrillique vu qu'elle n'a jamais fait d'études supérieures et avait arrêté l'école très tôt.
Mais quand maintenant j'y repense... ce n'était pas tout à fait le même alphabet latin que nous utilisons aujourd'hui en Azerbaïdjan. Il y avait des caractères différents... un mélange de cyrillique.
Il était écrit: "mon petit la clé se trouve sous le tapis etc..." et comme je n'ai pas pu lire je les ai attendus dehors 5 heures.
Deuxième aventure : c'était la fin de l'URSS (1988-1989) et dans les journaux on donnait le projet du nouvel alphabet latin. Et mon grand-père maternel m'a pratiquement obligé d'apprendre cet alphabet... résultats : quand on est passé définitivement à cet alphabet, les professeurs devaient suivre des cours destiné à l'apprentissage de cet alphabet pour pouvoir l'enseigner à nous, aux élèves. Ce qui était marrant, c'est que je lisais déjà très bien dans cet alphabet et je corrigeais et aidais ma mère et mon père qui suivaient ces cours. Eux au moins avaient appris des langues européennes qui ont cet alphabet, mais moi je n'avais pas encore commencé à apprendre le français.
J'étais très content d'être le premier de mon école à connaître cet alphabet. Le gouvernement organisait des correspondances avec les enfants de Turquie. L'objectif était de précipiter l'apprentissage, car nous devions écrire nos lettres à nos amis turcs dans cet alphabet. |
J'ai placé ce témoignage dans le Fil Le rapport intime à la langue. |
|
|
|
|
|