Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 15 Feb 06, 22:23 |
|
|
adamantin est un adjectif.
Ce terme comporte un coeur très dur, réputé même infrangible (du latin adamas, diamant) d'où le sens donné à l'adjectif adamantin : dont la dureté est celle du diamant |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 15 Feb 06, 23:04 |
|
|
En anglais moderne, "adamant" signifie inflexible, intransigeant, et a la même origine. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 15 Feb 06, 23:11 |
|
|
En cristallographie, adamantin désigne l'éclat propre au diamant. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 15 Feb 06, 23:12 |
|
|
On retrouve αδάμας en grec ancien qui signifie dur comme l’acier. Mes dictionnaires grecs donnent pour l’étymologie de αδάμαντας un rapport direct avec αδάμας. Sur le TLF voici un extrait de partie étymologique du mot en le rapprochant avec διαφανής
Citation: | *adimas, -antis (aimant*) sous l'infl. des mots gr. commençant par dia-(cf. gr. διαφανής, diaphane*; |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 13 Jan 07, 18:57 |
|
|
J'ai trouvé une autre origine grecque possible.
angl. adamant < αδαμας (adamas) < peut-être de a + daman litt. "in-domptable".
D'après etymonline.com |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Saturday 13 Jan 07, 19:11 |
|
|
Quelle coïncidence! Hier j'ai mis un message sur un forum dans lequel je citais un passage du Roman d'Alexandre dans lequel il était question d'une muraille d'acier et d'"adamantine". Je n'ai pas su comment traduire ce terme en français courant. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Saturday 13 Jan 07, 20:02 |
|
|
On trouve aussi un autre sens pour l'adjectif adamantin
Ce mot signifie également : producteur d'émail dentaire
d'où le nom masculin adamantinome qui désigne en pathologie, une tumeur naissante des maxillaires provenant des restes d'un bourgeon dentaire.
Un adamantinome est aussi appelé améloblastome.
Source Larousse. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 29 Jul 11, 8:26 |
|
|
Helene a écrit: | ...Sur le TLF voici un extrait de partie étymologique du mot en le rapprochant avec διαφανής Citation: | *adimas, -antis (aimant*) sous l'infl. des mots gr. commençant par dia-(cf. gr. διαφανής, diaphane*; |
| Citation tronquée incompréhensible telle quelle.
Reprenons :
- A l'origine, le grec ἀδάμας [adamas], "fer dur".
- Ce mot est emprunté en latin par les poètes puis par l'Eglise sous la forme adamās, adamantis, avec le même sens, auquel s'ajoutera ensuite celui de "aimant" (= objet aux vertus magnétiques).
- Suivront diverses formes romanes : adamas, *adimas et *diamas, doublets d'abord plus ou moins synonymes puis se partageant les rôles :
adamas > adamantin
*adimas > aimant
*diamas > diamant (NB : C'est évidemment à l'article diamant du TLF qu'il est question de l'influence probable des mots grecs commençant par dia-).
(Source : Ernout et Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, s. adamās)
Je laisse à d'autres le soin de nous parler des rapports éventuels entre ἀδάμας et le verbe δάμνημι [damnêmi], "dompter". |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 29 Jul 11, 10:28 |
|
|
Pour l'anecdote, l'adamantium est l'alliage (imaginaire) qui recouvre le squelette de Wolverine dans la série X Men et est considéré comme (quasi) indestructible. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 09 Nov 16, 17:32 |
|
|
Papou JC a écrit: | Je laisse à d'autres le soin de nous parler des rapports éventuels entre ἀδάμας et le verbe δάμνημι [damnêmi], "dompter". |
J'avoue ne pas croire beaucoup à cette histoire de "(pierre) indomptable" qui sent très fort l'étymologie populaire, quoi qu'en pense Chantraine.
Alors, un emprunt au sémitique ? Pourquoi pas. Mais je n'ai pas encore trouvé grand chose à part l'akkadien dāme "pierre de sang (nom d'une pierre)".
Cette pierre, c'est probablement l'héliotrope.
Les spécialistes nous diront s'il est possible de jeter une éventuelle passerelle entre l'héliotrope, le diamant et l'aimant... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 07 Feb 19, 10:34 |
|
|
Il n'y a pas de mal à ignorer le grec, il n'y a pas de mal à préférer l'usage des dictionnaires à la lecture des textes, il n'y a pas de mal à avoir beaucoup d'imagination. Il y a peut-être un peu plus de mal à critiquer Chantraine sans avoir ses connaissances. Ceci étant dit, :
Le grec άδάμας [adámas], gén. ἀδάμαντος est bien connu comme, préfixé par un α privatif (vocalisation d'un n) substantivé (Chantraine, Formation, p. 269), la forme parallèle au participe présent du verbe δάμνημι [dámnêmi] « soumettre par force, dompter », verbe qui a des correspondants très nombreux (sanskrit damāya-, latin domāre, hittite damaš, etc.). Le sens en est donc logiquement « qu'on ne peut dompter, briser ; infrangible » et il a ainsi désigné les corps les plus durs. D'abord l'acier, dont est forgée par Gaia la serpe qui émasculera Ouranos :
Hésiode, Théogonie, v.161 a écrit: | Αἶψα δὲ ποιήσασα γένος πολιοῦ ἀδάμαντος |
Paul Mazon, traducteur, a écrit: | Vite, elle crée le blanc métal acier, |
Puis ce sera le diamant :
Pausanias, Arcadie, XVIII.6 a écrit: | τοῦτο δὲ τὸν ἀδάμαντα λίθων ὄντα ἰσχυρότατον τοῦ τράγου κατατήκει τὸ αἷμα: |
Salvatore Rizzo, traduzione, a écrit: | il diamante, che tra i minerali è quello di maggior durezza, viene sciolto dal sangue di caprone | (cette légende était déjà connue de Pline l'Ancien)
Quant à l'adjectif dérivé ἀδαμάντινος [adamántinos], « adamantin », il a toujours signifié « d'acier » :
Pindare, Pythique IV, v.224 a écrit: | ἀλλ᾽ ὅτ᾽ Αἰήτας ἀδαμάντινον ἐν μέσσοις ἄροτρον σκίμψατο |
Aimé Puech, traducteur, a écrit: | Mais quand Aiétès eut placé au milieu de la foule la charrue d'acier, |
Eschyle, Prométhée enchaîné, vv.4-6 a écrit: | …, τόνδε πρὸς πέτραις
ὑψηλοκρήμνοις τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι
ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν ἀρρήκτοις πέδαις. |
Paul Mazon, traducteur, a écrit: | et, sur ces rochers aux cimes abruptes, d'enchaîner ce bandit dans l'infrangible entrave de liens de bon acier. |
Eschyle, Prométhée enchaîné, vv.64-65 a écrit: | ἀδαμαντίνου νῦν σφηνὸς αὐθάδη γνάθον
στέρνων διαμπὰξ πασσάλευ᾽ ἐρρωμένως. |
Paul Mazon, traducteur, a écrit: | Et maintenant, hardi! enfonce en sa poitrine la dent opiniâtre de ce rivet d'acier |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 07 Feb 19, 10:50 |
|
|
Mieux vaut tard que jamais ...
Citation: | « qu'on ne peut dompter, briser ; infrangible » |
C'était le glissement sémantique qui me manquait.
En passant, Chantraine, à l'indéniable grand savoir, était resté humain. Or, etc.
Textes et dictionnaires sont parsemés d'erreurs. Il se passe rarement une semaine sur Babel sans que nous n'en dénichions une. Je ne jette la pierre à personne, je trouve même ça normal, et par "ça" j'entends aussi bien commettre une erreur que la dénicher. Ça me rassure, ça me permet à moi aussi de commettre des erreurs. Et de m'empresser de les reconnaître. Et de me réjouir encore et toujours d'avoir des choses à apprendre. Notamment de toi. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 07 Nov 19, 11:32 |
|
|
Sur le modèle de métaux mythiques comme le mithril de Lord of the rings ou l'acier valyrien de Game of thrones, les créateurs de jeux de rôle d'heroic fantasy ont proposé l'adamante (ang. adamant), minerai très rare ou fer météorique, qui permet de forger armes et armures de qualité supérieure.
Dans Donjons et Dragons, une épée magique +5 (toucher et dégâts) ne peut être forgée qu'en adamante, celles en mithril étant limitées à +4 (autant que je m'en souvienne). Mais, bien sûr, il faut des forgerons de très haut niveau (nains, elfes, magiciens) pour dompter de tels métaux indomptables … |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 07 Nov 19, 17:50 |
|
|
Outis a écrit: | pour dompter de tels métaux indomptables … |
Il y a là un paradoxe qui me rappelle l'énigme que mon père aimait me poser lorsque j'étais enfant : que se passe-t-il quand une force invincible rencontre un obstacle inébranlable ? |
|
|
|
|
|