Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prénoms passe-partout - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Prénoms passe-partout
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ali Baba



Inscrit le: 17 Feb 2006
Messages: 35
Lieu: Strasbourg

Messageécrit le Tuesday 28 Feb 06, 0:46 Répondre en citant ce message   

Jérôme a écrit:

ليل
est le collectif et ليلة le singulier.
Effectivement, maintenant que tu le dis je me le rappelle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ali Baba



Inscrit le: 17 Feb 2006
Messages: 35
Lieu: Strasbourg

Messageécrit le Tuesday 28 Feb 06, 0:49 Répondre en citant ce message   

Pour le ta' marbouta, on peut tout simplement parler de t muet, comme en français : il veut ([veu]), mais veut-il ([veutil]).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Wednesday 01 Mar 06, 11:02 Répondre en citant ce message   

Léda, de la mythologie grècque, est un très beau prénom, riche en symboles.
Sans doute assez rare en Europe, il est courrant en Turquie (où on l'écrit sans l'accent bien sûr).

Pour voir la légende de Léda et le Cygne et admirer la statue de Jean Thierry qui se trouve au Louvre :

http://www.educnet.education.fr/louvre/morphe/leda.htm

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 01 Mar 06, 11:14 Répondre en citant ce message   

En Grèce aussi on rencontre encore ce très beau prénom de Λήδα.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 218
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Wednesday 01 Mar 06, 19:44 Répondre en citant ce message   

Ah, Leda, cette demoiselle un tant soit peu zoophile et qui ne craignait pas la grippe aviaire... sourire sourire Léonard l'a peinte également.

La princesse de Star Wars se nomme Leïa, et non Leyla ou Layla. Layla, c'est une chanson d'Erica Clapton. Clin d'œil

Avant la naissance de mon fils, y'a 20 ans, on avait retenu le prénom Véïane si c'était une fille. Ce serait, paraît-il, le féminin d'Hervé. Mais ça doit bien passer en pas mal de pays, et sa beauté phonétique (qui nous avait séduits) pourrait lui valoir plus de popularité.
Finalement, notre fils s'appelle Gwenael. Toujours pour la beauté phonétque, et aussi pour sa signification (Ange -ou Prince- blanc)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Picasso



Inscrit le: 13 Mar 2006
Messages: 64
Lieu: Fribourg (Suisse)

Messageécrit le Sunday 02 Apr 06, 17:04 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Si, si, j'ai repris ceux qui sonnent étrange. Ceux que j'ai repris ne sont pas passe-partout.

Pour Stéphane, c'est encore plus amusant: La version française, ce serait plutôt Étienne.


D'ailleurs, un habitant de St-Etienne est un Stéphanois.

D'autres prénoms nous sont revenus traduits, par exemple William qui est l'anglais pour Guillaume.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 218
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Sunday 02 Apr 06, 18:14 Répondre en citant ce message   

Oui, Etienne = Esteban = Stephen = Steve =.....

Et Guillaume = William = Bill = Wilhelm = Guillermo =.....

Et, sans sortir du français : Véronique (fém.) = Bérénice (fém.) = Nicéphore (masc.)
or la patronne des photographes, dont le premier était un certain Nicéphore, est .... Véronique !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cagaraiola



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 119
Lieu: Nice, Val d'Entraunes

Messageécrit le Sunday 02 Apr 06, 21:42 Répondre en citant ce message   

quel est le rapport entre la "véritable icone" et le "porteur de victoire"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 218
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Sunday 02 Apr 06, 21:46 Répondre en citant ce message   

Je ne crois pas au sens "véritable icone" (vera icona) de Véronique, mais à celui de "porteuse de victoire" (phéré nike ou qqch comme ça).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 0:13 Répondre en citant ce message   

Mon prénom s'avère être au moins aussi courant en Lituanie et en Norvège qu'en Francophonie! Je ne sais pas, par contre, s'il s'agit du saint ou si ce prénom a une toute autre origine dans ces langues... J'avoue ne pas non plus trop connaître son origine en francais... confus
Il s'orthographie Remi en norvégien et Rėmi en lituanien et c'est la première syllabe qui est accentuée dans les 2 cas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Antoine



Inscrit le: 07 Dec 2004
Messages: 49

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 21:36 Répondre en citant ce message   

Je me pose moi-même la question depuis quelque temps. Mon épouse est iranienne et je souhaiterais que nos futurs enfants aient des prénoms "faciles à porter" en français comme en persan et si possible dans les principales langues européennes.

J'ai déjà quelques idées:
- pour un garçon: Armin, Arman, Darius
Armin est aussi par coïncidence un prénom allemand. Ceci dit, il a l'inconvénient quand on l'entend en français (prononcé à l'iranienne), de suggérer un prénom féminin.
Arman a l'avantage d'évoquer le français Armand. Le revers de la médaille, c'est qu'il donne l'impression d'être Armand auquel on aurait omis le d final du fait d'une négligence ou d'une faute de frappe.
Darius est très évocateur en Iran et a l'avantage d'avoir passé au français, même s'il est rare. Le seul exemple connu est le compositeur Darius Milhaud. Il est déjà plus courant en polonais sous la forme Dariusz et en espagnol et italien sous la forme Dario.
- pour une fille: Daria (ou Darya)
Ce prénom signifie mer en persan (il existe en turc sous la forme Derya. Il a le mérite d'exister aussi en Europe en grec et dans certaines langues slaves, où il vient du persan, mais en tant que féminisation de Darius et non sous le sens de mer.

D'une manière plus générale, pour un enfant de couple binational, il faut à mon avis essayer d'éviter des prénoms dont la prononciation ou l'écriture poserait problème du fait d'une lettre ou d'un son sans équivalent dans la langue de l'autre conjoint. Ainsi, si l'on choisit un prénom arabe, Khaled me semble peu judicieux du fait d'une consonne initiale qui risque de faire à tort prononcer ce prénom [kaled] en France. De ce fait, j'éviterais aussi des prénoms comportant des signes diacritiques (accents, trémas, inflexions, cédilles) pas toujours transcriptibles, comme par exemple des prénoms français comme François, Pénélope ou Loïc, que j'apprécie beaucoup par ailleurs.


Antoine
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
chupito



Inscrit le: 04 Apr 2006
Messages: 36
Lieu: Pullman, WA, Etats-Unis

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 22:01 Répondre en citant ce message   

Quelqu'un sait-il d'ou viennent les prenoms raccourcis et y a-t-il des exemples dans d'autres langues que l'anglais?

Exemple aux Etats-Unis,
William -> Bill
Robert -> Bob
Richard -> Dick (jamais compris celui-la...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 22:18 Répondre en citant ce message   

En français,
Robert : Bébert
Georges : Jojo
Louis : Loulou
Etienne : Tiennot ou Tiennet
Antoine : Toine (ou Toinou, selon les régions)
et ainsi de suite...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
chupito



Inscrit le: 04 Apr 2006
Messages: 36
Lieu: Pullman, WA, Etats-Unis

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 22:28 Répondre en citant ce message   

En fait je parlais de diminutifs qui s'emploient vraiment tous les jours, voire meme dans l'etat civil. Les diminutifs que tu as ecris me paraissent plus etre des surnoms qu'on reserve aux amis...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 22:59 Répondre en citant ce message   

Moi je dis, pour une fille : NINA.
Nananère...
Parce que c'est un prénom qui se décline dans tous les continents, se fait passer pour diminutif sans l'être vraiment, un prénom doux, facile à retenir, avec une anthroponymie intéressante...
Toutes les qualités, quoi !

Pour un garçon... heu... choqué
NINO ?
Hi hi hi ! mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 3 sur 8









phpBB (c) 2001-2008