Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots anglais américains d'origine yiddish - Forum anglais - Forum Babel
Mots anglais américains d'origine yiddish
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 06 Mar 06, 4:55 Répondre en citant ce message   

Le vocabulaire de la région new yorkaise a été enrichi d'emprunts au yiddish, que l'on prend d'abord pour de l'allemand.

shmutz: saleté (cf. all. Schmutz, saleté) . Prononciation : shmutz rime avec l'anglais cuts (sections).
On l'entend surtout dans le sens de dépôt de poussière. Exemple : I must wash my car; it is full of shmutz fallen from the trees (il faut que je lave ma voiture, elle est pleine de poussière tombée des arbres).

to schmooze - bavarder, bavarder pour se faire bien voir, lécher les bottes de quelqu'un. Y a-t-il un mot allemand semblable ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 06 Mar 06, 11:19 Répondre en citant ce message   

les mots yiddish ont soit une origine allemande, soit une origine hébraique. "schmooze" me fait penser à "schmusen" (s'embrasser, se faire des m'amours...), mais sans que je puisse dire s'il ne s'agit pas là d'un emprunt au yiddish en allemand...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 673
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 06 Mar 06, 18:38 Répondre en citant ce message   

Il y a le fameux bagel (pain dur en forme de beignet troué, prononcer beygœl). Encore aujourd'hui on les retrouve dans les quartiers juifs des grandes villes nord-américaines (Montréal, New York) en variétés toutes les plus délicieuses les unes que les autres : blé entier, au sésame, au pavot, aux raisins secs...

Étymologiquement, c'est de la même racine que bague.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
diarmuidh



Inscrit le: 08 Mar 2006
Messages: 5
Lieu: Dublin, Irlande

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 16:21 Répondre en citant ce message   

- schmuck : idiot
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 03 Oct 11, 11:35 Répondre en citant ce message   

Lire les MDJ suivants :

- schmuck / schmock

- chutzpah
Jacques a écrit:
angl. chutzpah :

- 1892 impudence, culot extrême
le 'ch' initial se prononce comme un 'h' anglais
- qualité d'un homme qui, après avoir assassiné ses parents, demande au jury d'être clément parce qu'il est un orphelin

Origine :
- < yid. khutspe "impudence" < hébr. hutspah
(etymonline.com)


Dernière édition par José le Tuesday 18 Oct 11, 15:59; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 23:01 Répondre en citant ce message   

Citation:
les mots yiddish ont soit une origine allemande, soit une origine hébraique. "schmooze" me fait penser à "schmusen" (s'embrasser, se faire des m'amours...), mais sans que je puisse dire s'il ne s'agit pas là d'un emprunt au yiddish en allemand...

Le schmusen allemand a plusieurs sens et voulait aussi dire, bavarder, tenir de belles paroles et par extension conter fleurette, flirter. En yisddish shmuzn signifie seulement bavarder .

C'est bien un emprunt de l'allemand au yiddish, la racine étant hébraïque: šemū ̔ah en hébreu= histoire, information, rumeur. C'est à partir du pluriel de ce mot šemū ̔ot qu'est venu le shmuz yiddish, devenu Schmus allemand ( bavardage, verbiage, bla bla bla)

Attention! Aucun rapport avec Schmutz ( allemand) = saleté.


Dernière édition par rejsl le Thursday 07 Nov 13, 18:05; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 14 Oct 11, 9:29 Répondre en citant ce message   

Rejsl a écrit:
C'est bien un emprunt de l'allemand au yiddish, la racine étant hébraïque
Est-ce une exception ou bien compte-t-on un certain nombre de mots allemands hérités du yiddish ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 14 Oct 11, 10:37 Répondre en citant ce message   

L'argot allemand (Rotwelsch) était friand de termes empruntés au yiddish mais dont le sens était, parfois délibérément, détourné (exemple particulièrement irrespectueux : la mezouzah, מזוזה, la capsule contenant un extrait de la torah fixé sur le montant de la porte d'entrée que chacun touche en entrant est devenu en argot la Mesuse - la fille de joie aguichant sur le trottoir, elle est dans l'embrasure de la porte et se laisse toucher par tout le monde...).

Un certain nombre de ces mots sont rentrés dans la langue familière puis standard, ce n'est pas un cas isolé.


Lire le MDJ Rotwelsch (José)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 14 Oct 11, 12:06 Répondre en citant ce message   

J'ai repéré quelques mots yiddish - dans les fils où il a été question de cette langue - qui, à moi qui ne connais pas l'allemand, m'ont néanmoins paru plus proche de l'anglais que de l'allemand. Je dis une sottise ou il y a une explication ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 14 Oct 11, 14:14 Répondre en citant ce message   

C'est certainement l'orthographe et le déséquilibre entre tes connaissances d'anglais et d'allemand qui te font croire cela...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 18 Oct 11, 16:02 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ schlub :

José a écrit:
- that’s the plight of the schlubby, overweight computer hacker Ned
= voilà la triste situation de Ned, le hacker informatique, rondouillard et pas très attirant

The New York Post - 18.10.2011


USA schlub :
- maladroit (clumsy) - stupide - peu attirant - ordinaire - balourd


Etymologie :
- du yiddish ‬זשלאָב "zhlob" (= plouc), peut-être du polonais żłób (= auge, crèche, mangeoire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 332
Lieu: Montréal

Messageécrit le Tuesday 18 Oct 11, 18:13 Répondre en citant ce message   

Un kibbitz est un spectateur dans le jargon de certains jeux de société (poker, bridge, etc.). À l'origine il désignait un spectateur qui faisait des remarques déplacées sur la façon de jouer de certains. Maintenant il peut désigner n'importe quel type de spectateur, même silencieux.

Il existe un verbe, to kibbitz "kibbitzer".


Dernière édition par telephos le Wednesday 19 Oct 11, 19:44; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 19 Oct 11, 10:21 Répondre en citant ce message   

kibbitz fait partie des mots yiddish employés dans la presse US et que j'ai mis de côté pour les présenter : j'ouvrirai un MDJ là-dessus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 31 Oct 11, 0:32 Répondre en citant ce message   

Citation:
J'ai repéré quelques mots yiddish - dans les fils où il a été question de cette langue - qui, à moi qui ne connais pas l'allemand, m'ont néanmoins paru plus proche de l'anglais que de l'allemand. Je dis une sottise ou il y a une explication ?

L'immense majorité des mots germaniques contenus dans le yiddish viennent directement du moyen haut-allemand puisque c'est sur cette base que s'est d'abord constituée cette langue. Ensuite, on trouve des emprunts faits au XIXème ou même au XXème siècle, passés de l'allemand moderne au yiddish. Ils sont relativement peu nombreux.

Mais on trouve également dans le yiddish parlé par les émigrants d'Europe Centrale venus aux États-Unis des emprunts faits à la langue anglaise. Cependant,ils sont dans l'ensemble peu connus des non-yiddishistes et facilement reconnaissables comme des emprunts à l'anglais.

De même l'allemand ( surtout celui parlé en Autriche) comporte quelques yiddishismes.


Cette impression première que certains mots ressemblent à l'anglais vient de ce qu'une grande partie du lexique anglais est d'origine germanique. Il n'est pas si difficile de voir les points communs. Comme un qui ne connaissant ni l'italien ni l'espagnol trouverait tout de même quelque ressemblance avec le français ou une autre langue romane.


Dernière édition par rejsl le Monday 04 Nov 13, 19:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 31 Oct 11, 1:48 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
Il y a le fameux bagel (pain dur en forme de beignet troué, prononcer beygœl). Encore aujourd'hui on les retrouve dans les quartiers juifs des grandes villes nord-américaines (Montréal, New York) en variétés toutes les plus délicieuses les unes que les autres : blé entier, au sésame, au pavot, aux raisins secs...

Étymologiquement, c'est de la même racine que bague.


Précisions :
1) Ce n'est pas du pain dur, sauf quand c' est de la veille. Il faut le manger dans les premières heures qui suivent la cuisson. C'est de la pâte à pain dense, mise en en forme d'anneau d'une douzaine de cm de diamètre, et cuite dans l'eau bouillante avant d'être passée au four. L'eau bouillante lui donne cette surface lisse.
2) Ce n'est plus limité aux quartiers juifs new yorkais, c'est devenu la spécialité de toute la région.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bagel


Dernière édition par Jacques le Saturday 24 Nov 12, 3:31; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 1 sur 7









phpBB (c) 2001-2008