Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Santé ! A la tienne ! - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Santé ! A la tienne !
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
tskapo



Inscrit le: 10 Dec 2004
Messages: 103

Messageécrit le Sunday 25 Dec 05, 20:37 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Géorgien გაუმარჯოს (Gaumardjos)

Je me permets de corriger, en géorgien, vu qu'il faut prononcer un toast avant de boire un verre, il est plutôt difficile de trouver un mot correspondant à "Santé, à la tienne". Le mot ci-dessus est rarement utilisé mais il ne veut dire en aucun cas "Santé, à la tienne", il veut dire "Santé, à la sienne", pour dire "Santé, à la tienne" on dira „გაგვიმარჯოს!“ (gagvimarjos - que le Dieu nous rende victorieux! donc plutôt "Santé, à la nôtre!") ou „გაგიმარჯოს!“ (gagimarjos - que le Dieu te rende victorieux!).
C'est à vous maintenant de choisir lequel des deux mettre dans la liste.


Dernière édition par tskapo le Monday 26 Dec 05, 0:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liles



Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 8
Lieu: Alsace

Messageécrit le Friday 13 Jan 06, 19:48 Répondre en citant ce message   

En alsacien, on dit bien plus souvent "s'gilt" (es gilt) que "g'sundheit" (santé).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
davidsudest



Inscrit le: 17 Jun 2005
Messages: 85
Lieu: bourg lès valence

Messageécrit le Saturday 14 Jan 06, 12:07 Répondre en citant ce message   

et en tchèque on lève le vere en disant "ahoj"; ce qui veut aussi dire "salut" !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Saturday 14 Jan 06, 13:09 Répondre en citant ce message   

Arabe En Syrie et au Liban on dit plutôt: كاساك kassek (si c'est adressé à une femme), kassak ( - un homme), ce qui signifie "ton verre !". On utilise aussi kasskon ( - à un groupe).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
solveig



Inscrit le: 09 Jan 2006
Messages: 24
Lieu: Belgique, Bruxelles

Messageécrit le Saturday 14 Jan 06, 21:38 Répondre en citant ce message   

J'ai entendu dire et aussi lu (chez Régis Boyer je crois) que "santé" en anciens norrois se dit "was hael" (sois en bonne santé ?) et que le convive répond alors "drink hael" (bois en bonne santé? heu...). Mais je ne suis vraiment pas sûre de l'ortographe...
Pourtant, dans différentes langues scandinaves issues de l'ancien norrois (non?), on dit "skål/skál "??? C'est très différent... :perplexe:
Quelle est la signification littérale, si je puis dire, de "skål/skál ", est ce qu'il y a encore un rapport avec la santé "spirituelle" et "du coeur", en plus de la physique et matérielle?
Et, dernière question (pour ce post...), est-ce que cela se prononce bien "skol"? Car dans ce cas, la partie flamande de ma famille le dit également (ainsi que des anciens collègues suédois et danois de ma mère).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Antaa



Inscrit le: 05 Mar 2006
Messages: 6
Lieu: Mikkeli, Suomi

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 2:10 Répondre en citant ce message   

Je me permettrais de corriger en finnois, je pense plutôt que la forme correcte est Kippis. On peut aussi utiliser Hölkyn kölkyn, ne voulant rien dire mais servant spécialement pour l'occasion.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Picasso



Inscrit le: 13 Mar 2006
Messages: 64
Lieu: Fribourg (Suisse)

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 15:41 Répondre en citant ce message   

En Suisse (Schwitzertütch) Français de Suisse Gsuniit

En Gruérien Français de Suisse Chindâ
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 16:04 Répondre en citant ce message   

tient c'est marrant, à Zürich on ne le prononce pas ainsi, du moin je ne l'ai pas encore entendu...

Seb
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3122
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 19:09 Répondre en citant ce message   

C'est probablement du fribourgeois de la Singine...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 15 Mar 06, 12:16 Répondre en citant ce message   

Picasso a écrit:
En Gruérien Français de Suisse Chindâ

Le Gruérien, c'est le parler de la Gruyère?
C'est un parler arpitan ou schwytzertütsch? Ou mixte?
Vu que le canton de Fribourg est bilingue, est-il possible qu'il existe un "créole" arpitano-schwytzertütsch? Ce serait fort pittoresque en tout cas... Faites-le moi savoir si vous savez quelque chose à ce sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Picasso



Inscrit le: 13 Mar 2006
Messages: 64
Lieu: Fribourg (Suisse)

Messageécrit le Wednesday 26 Apr 06, 18:58 Répondre en citant ce message   

Le gruérien est le patois de la Gruyère, une langue franco-provençale.

Quand au mélange, il n'existe pas de mélange patois-suisse allemand, mais par contre un mélange français-suisse allemand: le BOLZE (prononcé Bolts). En fait, ce n'est pas vraiment une langue, mais un parler très répandu dans la basse-ville de Fribourg: quelques mots en français, puis quelques mots en allemand le tout bien mélangé, souvent en francisant les mots allemands ou en alémanisant les mots français. C'est assez confu.

"Le Fatre a pris le Steckre pour Schlaguer le Kratse, il lui a foutu une de ces stansées. Et quand il a vu que j'avais schvensé les cours et qu'en plus j'étais en train de schmouser ma copine. Comme que comme, il a commencé à gueuler, Kropftetami, ça a fait un de ces schnabres" Ce qui signifie: "Mon père (Vater) a pris le bâton (Steck) pour frapper (Schlagen) le chat (Katze), il lui a mis une de ces dérouillées. Et quand il a vu que j'avais séché (schwenzen) les cours et qu'en plus j'étais embrasser ma copine, bien sûr (traduction de l'allemad Sowieso), il a commencé à gueuler. N.. de D... (Gott verdammt mich), ça a fait un de ces bruits"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Thursday 04 May 06, 22:50 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Essai de reconstitution de la liste (avec ajouts...)

Français Santé, À la tienne/vôtre
Créole Santé'w
Bruxelles Santéï / santoeter
etc.


merci de rajouter
Autriche Prost

(beaucoup plus courant que prosit)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 10 May 06, 8:10 Répondre en citant ce message   

en hébreu moderne

lekhaïm= à vie , à la vie
équivaut à à le nôtre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Monday 06 Nov 06, 15:53 Répondre en citant ce message   

Désolé de jouer les troubles-fêtes, mais le Bolz, c'est comme les trous dans le Gruyère, ça existe pas.
Ce qui existe, c'est les gallicismes (salut) et les germanismes (putzer), mais les gens ne mélangent pas les deux langues, c'est du folklore!
Mais si tu connais des locuteurs et que tu me les présentes, je veux bien revenir sur ma position et te présenter mes plus plates excuses...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 11 Nov 06, 4:39 Répondre en citant ce message   

En ossète :

Ossetie
хæлæр дын уæд (xälär dyn wäd) = à la tienne
хæлæр уын уæд (xälär wyn wäd) = à la vôtre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 3 sur 5









phpBB (c) 2001-2008