Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 16 Feb 05, 18:42 |
|
|
procrastiner, c'est remettre au lendemain !
un terme peu usité, littéraire que l'on ne rencontre guère...
du latin procrastinare,
de cras (demain) d'où l'adjectif crastinus (qui concerne le lendemain)
le latin avait aussi procrastinatio (ajournement, délai) d'où la procrastination (tendance à tout remettre au lendemain)
en latin :
cras = demain
cras mane = demain matin
crastinum (nom) = le lendemain
chers Babéliens, ne procrastinez pas !
(ne soyez pas des procrastinateurs !)
postez dès hodie le mot du jour !
en latin :
hodie = aujourd'hui
hodiernus (adj.) = d'aujourd'hui
en ancien français :
le crastin désigne le lendemain
et une phrase célèbre (de Jésus de Nazareth) :
- Nolite ergo esse solliciti in crastinum, crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua.
(Matthieu, 6, 34)
- Ne vous inquiétez donc pas du lendemain : demain s'inquiétera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
Dernière édition par Xavier le Thursday 24 Mar 05, 10:26; édité 1 fois |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Wednesday 16 Feb 05, 20:55 |
|
|
Xavier a écrit: | A chaque jour suffit sa peine |
Mais... ne remets pas à demain ce que tu peux faire à une seule (proverbe manchot) |
|
|
|
|
Ellaurenzovfoot
Inscrit le: 11 Feb 2005 Messages: 21 Lieu: Paname, Québec
|
écrit le Thursday 17 Feb 05, 0:55 |
|
|
Citation: | un terme peu usité, littéraire que l'on ne rencontre guère... |
Je trouve cela comique, (pas ce que vous avez dit), mais il est vrai qu'en france ce mot n'est pas très usité, tandis qu'à Québec il n'est pas rare que les gens connaisse le sens du mot, alors qu'en france je dois toujours l'expliquer. (je le dis souvent étant moi même procrastinateur, qui cependant n'existe pas dans le dictionnaire, original non?) |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 17 Feb 05, 1:24 |
|
|
Que nenni!!! J'ai appris ce mot en France. Un expert de la procrastination est tombé dessus par hasard. Depuis, il le place à chaque occasion et laisse faire le bouche à oreille... Comme il est dit dans les chain mails: ne rompez pas la chaîne, faites un voeu et enseignez ce mot à 10 de vos amis ! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 8:03 |
|
|
A titre indicatif, si vous voulez rencontrer ce verbe dans la littérature française lisez Colette ou Amiel, rares auteurs à l'employer. Le Larouse n'en parle même pas. On rencontre plutôt procrastination. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 3:29 |
|
|
Ce mot est aussi laid que l'inaction qu'il recouvre. |
|
|
|
|
Babble Fish
Inscrit le: 06 Feb 2007 Messages: 27
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 6:51 |
|
|
"To procrastinate" est assez fréquent en anglais. J'aime à répéter: "Procrastinating is good for you. DO IT NOW!" Traduction (mais qui perd beaucoup de la saveur de l'original): "Procrastiner c'est bien. FAITES-LE DÈS MAINTENANT!" |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 12:03 |
|
|
Je confirme l'usage plus courant en anglais, c'est d'ailleurs lors de mon année d'échange en Angleterre que je l'ai entendu pour la première fois. Je me suis fait traiter de "procrastinator" par une copine américaine pour mon penchant à faire mes dissertes au dernier moment.
Concernant l'usage au Québec, est-ce un héritage du français ou ne serait-ce pas, au moins en parallèle, un emprunt plus direct au voisin U.S. ?
Je concluerai par la devise des procrastinateurs (c'est vrai qu'il est moche, ce mot) : Pourquoi faire aujourd'hui ce que je peux faire demain...ou après-demain? |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 12:17 |
|
|
Ne remets pas à demain ce que tu peux faire après-demain. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 08 Dec 07, 11:46 |
|
|
En ancien :
- crastine (du lat. crastina)
lendemain et plus particulièrement lendemain de fête
- crastin
lendemain
Dernière édition par José le Saturday 08 Dec 07, 12:10; édité 1 fois |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 08 Dec 07, 12:08 |
|
|
Le terme semble courant en Amérique du nord anglophone. Expérience perso, rien de statistiquement probant. |
|
|
|
|
rdo
Inscrit le: 19 Feb 2007 Messages: 75 Lieu: la Frette-sur-Seine
|
écrit le Saturday 08 Dec 07, 12:13 |
|
|
Dans Le monde selon Garp, de John Irving, Garp (lui-même écrivain) titre un de ses livres "Procrastination". Je n'ai pas lu le roman en anglais (vu mon niveau ) mais je suppose qu'il s'agit d'une traduction littérale ... Quelqu'un pourrait-il le confirmer ?
En français, on trouve bien plus fréquemment atermoiement.
Dernière édition par rdo le Saturday 08 Dec 07, 18:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 08 Dec 07, 16:04 |
|
|
À mon avis, il n'y a aucun doute, le mot est bien plus fréquent en anglais.
Pratiquement, procastination indique 2 choses :
- remettre les choses an lendemain
- ne faire les choses que lorsque la pression est intense (la pression du dernier jour).
Si vous dites à votre patron que vous faites vos impôts aux dernier moment, il va en déduire que vous êtes un procastinateur et qu'en imposant des pressions dans votre emploi du temps du travail, il en obtiendra encore davantage. |
|
|
|
|
akribik
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 164 Lieu: paris
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 21:12 |
|
|
Pas sûr qu'atermoiement soit un synonyme de procrastination. L'atermoiement a l'air d'être plutôt lié à une situation d'hésitation ou de désaccord intérieurs ou plus souvent collectifs. On n'agit pas, on tergiverse, parce qu'on n'arrive pas à se décider. On procrastinerait par inertie triste (abattement, aboulie, acédie, dans l'ordre alphabétique, toutes choses constantes dans le déprimant Journal d'Amiel) ou joyeuse (paresse, insouciance). A mon avis, le conseil le plus avisé serait:
"Ne remets pas à demain ce que quelqu'un d'autre peut faire (aujourd'hui, à ta place)". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 27 Apr 11, 23:10 |
|
|
Voir aussi le MDJ espagnol cantamañanas. |
|
|
|
|
|