Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 26 Oct 06, 13:08 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | Entendu pour le copié-collé. Mais il faut bien informer, non ? |
On peut reformuler des propos trouvés sur internet sans recopier mot pour mot ce qui a été dit par d'autres... Sinon, on peut faire un lien vers la page trouvée.
Je ne sais pas si on peut qualifier le nushu de "langue". Suite à de rapides coups d'oeil je trouve surtout qu'il s'agit d'un code basé à partir du chinois. Cela n'en demeure pas moins intéressant...
Je crois savoir que certaines langues d'Afrique et d'Indonésie ont des mots différents dans certains contexte, selon que ce sont des hommes ou des femmes qui parlent. Le fait qu'une femme utilise un mot d'homme (ou le contraire) représente un tabou. Il faut que je rerecherche ça... |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Thursday 26 Oct 06, 22:15 |
|
|
domanlai a écrit: | Peux-tu citer tes sources ?. |
J'ai cherché cet après-midi dans mes archives et je n'ai rien trouvé. C'st peut-être une information qui m'a été donnée il y a plusieurs années par une dame qui fait de la recherche sur les femmes en Chine.
J'ai aussi retrouvé dans une caisse:
COYAUD, Maurice (1987)
Les langues dans le monde chinois
Paris: PAF
ISBN 2-902684-18
Malheureusement le nü3shu1 n'y est pas mentionné. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Friday 27 Oct 06, 12:25 |
|
|
Dommage
C'est vrai que s'il y avait des éléments sérieux allant dans un autre sens, ce serait vraiment intéressant car il me semble que le point d'interrogation porte vraiment sur cet aspect.
A vrai dire, quand on lit certains textes (surtout les textes chinois), le fait que ce syllabaire colle au parler de Chengguan (qui est donc un dialecte local d'un groupe linguistique (Gan) de la famille du chinois) semble être une certitude. La version anglaise de Wikipedia semble aussi pencher pour cette hypothèse mais le rédacteur laisse entendre un doute quant à la classification de ce parler de Chengguan (éventualité d'un lien avec des langues minoritaires non chinoises).
Puisqu'apparemment les recherches se font depuis pas si longrtemps (et qu'il n'y a plus de locutrice), c'est peut-être difficile à savoir.
Peut-être y a-t-il la possibilité que ce syllabaire soit rattaché à une langue - sorte de mix de plusieurs parlers locaux (de classificaiton linguistique différente) ... .
Il ne reste plus qu'à savoir ùse trouve la vérité entre le rêve d'une langue des femmes à part entière et la tendance chinoise à souvent tout simplifier en recalant systématiquement dans la catégirie 'dialecte chinois'.
En tout cas quand on lit le terme en chinois, il n'y a aucun doute sur le fait qu'il ne s'agisse que d'écrit. Le plus troublant est que les caractères correspondants en nushu ressemblnt étrangement aux carctères chinois (ce qui n'est pas le cas des autres : seul le style des traits peut se retrouver). D'après ce que j'ai compris, la majorité des caractères est vraiment phonétique et n'a pas de sens visuel mais, dans le contexte de ce mot, la ressemblance est frappante. |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 27 Oct 06, 21:33 |
|
|
Nina Padilha a écrit: |
Le nushu, loin d'être une langue secrète...
Disons que "secret" n'est pas le vocable idéal pour l'adjectif. Remplaçons-le par "restreint". |
C'est une langue secrète parce que c'était la volonté des locuteurs qu'elle le soit. Ca n'empêche pas qu'il y ait eu des fuites et que des bribes ont été connues an dehors du cercle restreint des nushu, mais contre leur volonté. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 27 Oct 06, 21:42 |
|
|
Nikura a écrit: |
Je crois savoir que certaines langues d'Afrique et d'Indonésie ont des mots différents dans certains contexte, selon que ce sont des hommes ou des femmes qui parlent. Le fait qu'une femme utilise un mot d'homme (ou le contraire) représente un tabou. Il faut que je rerecherche ça... |
Je ne connais en effet pas d'autres langue secrète de femme.
Il y a eu des langues secrètes d'homme, c.a.d. non connues des femmes.
Ca été le cas aux Antilles à l'époque de l'arrivée de Christophe Colomb. Un certain temps auparavant, certaines îles, précedemment habitées par des ethnies Arawak ( d'origine nord de l'Amérique du Sud) avaient été envahies par des tribus caraïbes ( également originaires du Nord de l'Amérique du Sud) qui avaient massacré tous les hommes Arawak et avaient épousé les femmes Arawak, mais leur avait interdit d'apprendre la langue caraïbe. Les enfants, élevés par les femmes , parlaient arawak , mais à l'adolescence, les garçons étaient initiés aux rites de leurs pères et apprenaient la langue caraïbe, avec , bien sur, interdiction de le parler avec les femmes. |
|
|
|
|
|