Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 19:59 |
|
|
Voir aussi : Index des expressions idiomatiques dans toutes les langues.
On dit "Être heureux comme un poisson dans l'eau".
En anglais, on dit "As happy as a clam" (heureux comme un coquillage).
Les "clams" sont les coquillages bivalves tels que les moules, les coques et les praires.
Dernière édition par Jacques le Monday 27 Mar 06, 4:58; édité 5 fois |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 20:35 |
|
|
Je crois qu'en allemand il y a un proverbe qui dit :
"Heureux comme un français en France"
Qui peut nous confirmer ? |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 20:39 |
|
|
Feliz que nem sambista no Carnaval !
Litteralement, "heureux comme un "sambista" (homme qui fait de la samba) au Carnaval". |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 20:47 |
|
|
En slovaque
Šťastný ako prasa v žite
= Heureux comme un cochon dans le seigle
En tchèque aussi il me semble avoir entendu un truc dans le genre.... Sarah ? Katka ? |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 20:51 |
|
|
Heureux comme une grenouille dans la mare... |
|
|
|
|
Sarah
Inscrit le: 23 Mar 2006 Messages: 16 Lieu: Olomouc, République Tchèque
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 22:40 |
|
|
en Allemagne on dirait plutôt: Leben wie Gott in Frankreich (vivre comme Dieu en France)
en tchèque, je connais 'být šťastný jako blecha' (être heureux comme une puce) et 'žít si jako prase v žitě' (vivre comme un cochon dans le seigle)
Par contre, prstprsi, je n'ai jamais entendu cette expression slovaque, je ne connais que 'žiť si ako prasa v žite' (vivre comme un cochon dans le seigle) |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 23:07 |
|
|
Je l'ai lu dans un bouquin de Murín, alors tu peux lui écrire pour le lui dire. |
|
|
|
|
Sarah
Inscrit le: 23 Mar 2006 Messages: 16 Lieu: Olomouc, République Tchèque
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 23:21 |
|
|
D'accord, je vais faire ça, entre-temps j'ai regardé dans des divers dictionnaires et sur internet, mais je n'ai pas trouvé cette expression... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 23:41 |
|
|
(Heureux) comme un coq en pâte. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 23:42 |
|
|
Il y a aussi la version:
Glücklich wie Gott in Frankreich
Heureux comme Dieu en France |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 23:47 |
|
|
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage...
Ne dit-on pas "Heureux comme un ange au paradis" ? |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Saturday 25 Mar 06, 23:59 |
|
|
On peut également entendre : "heureux comme un roi" ou encore "heureux comme un pape". |
|
|
|
|
Sarah
Inscrit le: 23 Mar 2006 Messages: 16 Lieu: Olomouc, République Tchèque
|
écrit le Sunday 26 Mar 06, 0:00 |
|
|
en allemand, il existe aussi 'glücklich wie ein Kind' (heureux comme un enfant). |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 22:23 |
|
|
En aragonais: Estar goyoso como unas Pascuas. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 18:50 |
|
|
Estar més content que un gínjol (être plus content qu'un jujube)
Ne me démandez pas pourquoi les jujubes sont contents, mais c'est comme ça. |
|
|
|
|
|