Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 739
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 22:22 |
|
|
Toi, tu sais beaucoup Nina. Vive le Brésil! |
|
|
|
 |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 27 Mar 06, 22:58 |
|
|
En grec
Se dit également
Ένα μήλο την ημέρα το γιατρό τον κάνει πέρα (une pomme par jour éloigne le médecin)
λάμπει από υγειά (briller de santé) |
|
|
|
 |
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 11:04 |
|
|
Péter la forme. |
|
|
|
 |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 12:15 |
|
|
En grec on a encore
έγινε περδίκι , (il est devenu (comme) un perdreau) |
|
|
|
 |
Cathrin
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 11 Lieu: Allemagne, France, Tchéquie, Slovaquie
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 12:18 |
|
|
en allemand on connaît aussi 'fit wie ein Turnschuh sein', en français, ça ferait quelque chose comme 'être en forme comme une chaussure de sport'  |
|
|
|
 |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 739
|
écrit le Wednesday 29 Mar 06, 12:43 |
|
|
Une autre en aragonais: Estar garifo. |
|
|
|
 |
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Sunday 09 Apr 06, 17:48 |
|
|
Halk içinde muteber bir nesne yok devlet gibi
Olmaya devlet cihanda bir nefes sıhhat gibi
Soliman Magnifique
Pour le peuple il n'y a pas une chose plus digne que L'Etat
Que l'Etat ne soit pas comme une santé d'un souffle.
Je ne sais si je l'ai traduit bien.
Et un proverbe turc:
La santé vient de manger |
|
|
|
 |
fredak
Inscrit le: 28 Mar 2006 Messages: 156 Lieu: Vallée de la Seine, Europe
|
écrit le Sunday 09 Apr 06, 21:15 |
|
|
péter le feu |
|
|
|
 |
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 13:40 |
|
|
"Güneş girmeyen eve doktor girer-Gunéche guirméyène évé doktor guirère"
A la maison où n'entre pas le soleil, entre le médecin.
"Hekim hekim değil; başına gelen hekim- Hékime hékime déguile bachna gélène hékime"
Médecin n'est pas médecin; celui qui subit est médecin
Proverbe Turc
Dernière édition par orhan le Tuesday 11 Apr 06, 21:02; édité 1 fois |
|
|
|
 |
chupito
Inscrit le: 04 Apr 2006 Messages: 36 Lieu: Pullman, WA, Etats-Unis
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 17:38 |
|
|
En anglais (ou americain plutot) on ne dira pas tellement 'etre en bonne sante' (litteralement 'to be in good health') mais plutot 'etre en bonne forme' = 'to be in good shape', expression dans laquelle le mot shape prend exactement le meme sens que le mot forme en francais. |
|
|
|
 |
grady rhodes
Inscrit le: 10 Apr 2006 Messages: 15
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 0:36 |
|
|
Dans la Louisiane on dit comme tous les français "être en bonne santé', mais on dit aussi "être gaillard". |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 10:30 |
|
|
avoir (encore) bon pied bon œil, surtout en parlant des personnes "d'un certain âge". |
|
|
|
 |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Monday 15 Aug 11, 21:23 |
|
|
En roumain :
A fi sănătos tun = Être sain comme un canon. |
|
|
|
 |
|