Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Désignations du strabisme - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Désignations du strabisme

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Saturday 10 Aug 19, 17:51 Répondre en citant ce message   

Extrait d'une lettre écrite le 15 avril 1769 par le sculpteur français Étienne Maurice Falconet (1716-91), connu pour la statue de Pierre le Grand à Saint-Pétersbourg en Russie [in Œuvres d’Étienne Falconet statuaire ; contenant plusieurs écrits relatifs aux beaux arts, dont quelques-uns ont déja paru, mais fautifs : d’autres sont nouveaux (Lausanne, 1781)] :
Citation:
il a un œil aux champs & l’autre à la ville
il regarde du côté de la Bourgogne pour voir si la Champagne brûle

Dans la traduction de cette lettre, William Tooke (1744-1820) utilise deux équivalents anglais [in Pieces written by Mons. Falconet, and Mons. Diderot, on sculpture in general, and particularly on the celebrated statue of Peter the great, now finishing by the former at St. Petersburg (Londres, 1777) :
Citation:
He looks two ways for Sunday
He has one eye at St. Paul’s and the other at Charing-cross
[Il cherche dimanche dans deux directions
Il a un œil à St. Paul's (Cathedral) et l'autre à Charing-cross]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 11 Aug 19, 18:59 Répondre en citant ce message   

Voici quelques autres expressions anglaises, tirées de la seconde édition de A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue (Londres, 1788), par Francis Grose :
Citation:
said to be born in the middle of the week, and looking both ways for Sunday
born in a hackney coach, and looking out of both windows
fit for a cook, one eye in the pot, and the other up the chimney
looking nine ways at once
[réputé être né au milieu de la semaine, et cherchant dimanche des deux côtés
né dans un fiacre, et regardant par les deux fenêtres
digne d’un cuisinier, un œil dans la casserole, et l’autre vers le haut de la cheminée
regardant dans neuf directions à la fois]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 12 Aug 19, 9:13 Répondre en citant ce message   

En roumain, les expressions en cause sont fondées sur la rime :
1. a se uita cu un ochi la slănină și altul la făină regarder d'un œil le lard et de l'autre la farine
2. a se uita cu un ochi la gaie și cu altul la tigaie regarder d'un œil le milan et de l'autre la poêle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 12 Aug 19, 10:54 Répondre en citant ce message   

Français avoir un oeil qui dit "merde" à l'autre
On dit aussi : avoir un œil qui joue au billard et l’autre qui compte les points
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 14 Aug 19, 15:46 Répondre en citant ce message   

Quelques expressions et mots français relatifs au strabisme :

Dictionnaire de la langue verte : argots parisiens comparés (Paris, 1866), par Alfred Delvau :
Citation:
Chas ou Châsse, s. m. Œil, — dans l’argot des voleurs, soit parce que les yeux sont les trous du visage, ou parce qu’ils en sont les châssis, ou enfin parce qu’ils on parfois, et même souvent, la chassie. [...]
[...]
Châsses d’occase. Yeux bigles, ou louches.
Boiter des châsses, v. n. Être borgne ou être affecté de strabisme.
Louche, adj. Douteux, équivoque, — dans l’argot du peuple, ennemi du strabisme dans les actes et dans les discours.
[...]
Loucher de la jambe, v. n. Boiter.
Loucher de l’épaule. Être bossu.
Loucher de la bouche. Avoir le sourire faux.
[...]
Louchon, s. m. Individu affligé de strabisme, — dans l’argot du peuple.

Dictionnaire historique, étymologique et anecdotique de l'argot parisien (Paris, 1872), par Lorédan Larchey :
Citation:
Châsse, châssis. — Œil. [...]
[...]
Châsses d’occase. — Yeux louches. Mot à mot : yeux mal assortis, achetés d’occasion. V. Estorgue.
[...]
Estorgue. — Fausseté. — Châsses à l’estorgue : Yeux louches. (Vidocq.) Du vieux mot estor : duel, conflit. — Des yeux louches, comme on dit dans le peuple, se battent en duel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 14 Aug 19, 19:01 Répondre en citant ce message   

Autres verbes et expressions :

Curiositez françoises, pour supplement aux Dictionnaires. Ou Recueil de plusieurs belles proprietez, auec vne infinité de Prouerbes & Quolibets, pour l’explication de toutes sortes de Liures (Paris, 1640), par Antoine Oudin :
Citation:
vendre des Guignes [= cerises] en tout temps .i. estre lousche, par allusion de guigner.
Guigner, estre lousche.

Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes et des locutions proverbiales de la langue française en rapport avec des proverbes et des locutions proverbiales des autres langues (Paris, 1842), par Pierre-Marie Quitard :
Citation:
Regarder en Picardie pour voir si la Champagne brûle.
On dit aussi Regarder en Gatinois, etc., témoin ces vers d’un poëte comique :
Citation:
. . . . . . Son œil qui toujours dissimule
Regarde en Gatinois la Champagne qui brûle.

[...] Les Anglais disent : To look at once on the ground, and at the north pole star ; regarder à la fois vers la terre et vers l’étoile polaire. [...] On trouve dans la comédie des Chevaliers par Aristophane (acte I, sc. 3) : Tourner l’œil droit du côté de la Carie et le gauche du côté de la Chalcédoine. [...] Nous disons aussi : Tourner un œil en Normandie et l’autre en Picardie.

Le Royaume d’argot (Paris, 1965), par Robert Giraud :
Citation:
Loucher : bigler, boiter des calots, avoir les mirettes qui se croisent les bras, avoir les châsses qui font un billard, avoir un œil qui dit merde à l'autre, avoir un châsse qui joue au billard et l'autre qui compte les points, avoir les châsses qui se surveillent, avoir les yeux qui se montrent du doigt.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
flo



Inscrit le: 03 Oct 2010
Messages: 296
Lieu: La Rochelle

Messageécrit le Monday 12 Oct 20, 18:51 Répondre en citant ce message   

On peut avoir une coquetterie dans l'oeil. Un petit strabisme qui ne dépare pas ; c'est si joliment dit.

En patois charentais, on dit corgner ou corner, puisque l'oeil est désaxé dans le coin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 886
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Wednesday 21 Oct 20, 18:09 Répondre en citant ce message   

Russe косоглазие (kossaglaziè), страбизм.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3679
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 21 Apr 21, 10:57 Répondre en citant ce message   

Expression venue, je pense, d'Afrique du Nord, avec les Pieds-noirs:

Il a un œil qui cuit la merguez et l'autre qui surveille le chat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 21 Apr 21, 13:07 Répondre en citant ce message   

Évidemment, la merguez peut difficilement cacher son origine. Mais c'est peut-être aussi une expression fantaisiste, ce genre de formule semblant avoir déchaîné les capacités d'imagination et d'invention d'un certain nombre de gens si j'en crois ce que je lis sur diverses pages. Certaines pages évoquent une expression proche : "Avoir un œil qui surveille le poisson et l'autre qui fait attention au chat", également attribuée aux Pieds-Noirs. L'a-t-on refolklorisée avec les merguez ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3679
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 21 Apr 21, 14:26 Répondre en citant ce message   

Disons qu'on l'entend fréquemment dans ma région, à Marseille, elle est vraiment passée dans le langage populaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008