Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
guépard (français) - Le mot du jour - Forum Babel
guépard (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 21:10 Répondre en citant ce message   

Le guépard est un felin d'Afrique d'un genre à part car présentant des caractéristiques canines (griffes non-retractiles, pas de feulement ou apparenté mais une sorte de jappement, etc, ...) et est très différent du léopard.
Pourtant :
- le français guépard, l'allemand Gepard, l'espagnol guepardo viennent de l'italien gattopardo "chat léopard" ainsi sûrement que l'italien ghepardo.
- l'anglais cheetah vient du sanskrit chitraka "léopard"

Et dans d'autres langues ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 21:43 Répondre en citant ce message   

Le mot pardo, en portugais, signifie brun.
L'expression française "la nuit tous les chats sont gris" est traduite au Brésil par "de noite todo gato é pardo".
Donc guépard "gattopardo" ne veut pas dire "chat léopard" mais "chat brun".
Tout comme léopard signifie lion brun.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi
Animateur


Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 749
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 22:43 Répondre en citant ce message   

Je croyais que "cheetah" était le nom du guépard dans une langue africaine (peul?) que les Anglais avaient repris. Quelqu'un en sait-il plus? C'est en tous cas un prénom très mal choisi pour un singe !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 13:31 Répondre en citant ce message   

Voici quelques traductions de ce mot trouvées sur le web.........

En hollandais : jachtluipaard
En esperanto : ĉasleopardo
En allemand : Gepard; Jagdleopard
En portugais : hiena-malhada; lobo-tigre
En espagnol : guepardo
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 15:31 Répondre en citant ce message   

Nina Padilha a écrit:
Le mot pardo, en portugais, signifie brun.
L'expression française "la nuit tous les chats sont gris" est traduite au Brésil par "de noite todo gato é pardo".
Donc guépard "gattopardo" ne veut pas dire "chat léopard" mais "chat brun".
Tout comme léopard signifie lion brun.

En portuguais peut-être, mais j'en doute : je pense plutôt qu'il vient comme pour toutes les langues latine de l'italien donné plus haut, et que ce "chat brun" est une fausse étymologie populaire.
Citation:
Et le jaguar ?

Le jaguar est si je ne m'abuse, un léopard d'Amérique du Sud et ne constitue pas une espèce à part.
Citation:
En esperanto : ĉasleopardo

"Chat léopard", donc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 16:04 Répondre en citant ce message   

semensat a écrit:
Nina Padilha a écrit:
Le mot pardo, en portugais, signifie brun.

En portuguais peut-être,


En espagnol aussi, et le dico me done come etymologie le latin "pardus"; "leopardus" semble donc bel et bien être un "lion bronzé" (pardo c'est pas vraiment brun, mais plutôt fauve foncé, couleur tanin, bronzé; "tan" (je crois) en anglais; je ne sais pas trop comment le dire en français).

Citation:

Citation:
Et le jaguar ?

Le jaguar est si je ne m'abuse, un léopard d'Amérique du Sud et ne constitue pas une espèce à part.


Ben si.
Léopard: Panthera pardus
Jaguar: Panthera onca

Le mot jaguar vient du guarani "jaguarete" (c'est d'ailleurs sous cette appellation, "yaguareté" ou "yaguaretá", qu'on le designe au Paraguay, en Uruguay; et en Argentine)

A noter que la quasi totalité des noms de plantes et d'animaux du continent américain nous sont connus par des noms qui viennent du guarani, du nawatl ou du quetchwa; le guarani est d'ailleurs la 3e source la plus importante dans la nomenclature des noms "latins", après le latin et le grec.

Citation:
En esperanto : ĉasleopardo


Mmh... sur la wikipédia en esperanto ils utilisent simplement "leopardo"; mais "gepardo ĉasleopardo" pour "Acinonyx jubatus", cela semble être utilisé pour "jubatus".
la racine "ĉas" ne veut pas du tout dire "chat" en tout cas (chat c' est "kato") mais proviens du verbe "ĉasi", chasser. ĉasleopardo = léopard chasseur (est-ce que "jubatus" veut dire chasseur?)

Français jaguar: http://fr.wikipedia.org/wiki/Jaguar
Français léopard: http://fr.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9opard_%28f%C3%A9lin%29
Esperanto classement des felidés: http://eo.wikipedia.org/wiki/Felisedoj
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 16:40 Répondre en citant ce message   

semensat a écrit:
- l'anglais cheetah vient du sanskrit chitraka "léopard"


Webster indique que le mot vient du hindi « cita », lui-même dérivé du sanskrit que tu donnes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 19:29 Répondre en citant ce message   

Citation:
Dans le ravin hanté des chats-pards et des onces
Nos héros, s'étreignant méchamment, ont roulé...


Baudelaire, Fleurs du Mal, XXV Duellum.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lehumble



Inscrit le: 05 Apr 2006
Messages: 70
Lieu: réunion

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 21:12 Répondre en citant ce message   

dans le mot néerlandais Jachtluipaard

jacht = chasse

quelqu'un pourrait-il me donner l'éthymologie du mot luipaard

car paard = cheval et lui=paresseux mais cela me semble douteux !!

Merci à tous
muito obrigado
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 23:32 Répondre en citant ce message   

Luipaard........ chez les Néerlandais c'est notre léopard (la panthère) .

Wikipédia Néerlandais
http://nl.wikipedia.org/wiki/Luipaard

Voici quelques autres traductions de guépard

* Arabic: شيته (shita)
* Chinese: 獵豹 , 猎豹 (lièbào)
* Dutch: jachtluipaard n
* Finnish: gepardi
* French: guépard m
* German: Gepard m
* Hebrew: חָתוּל נְמֵרִי m
* Italian: ghepardo m
* KiSwahili: duma
* Korean: 치타
* Polish: gepard m
* Portuguese: chita f
* Spanish: guepardo m
* Turkish: çita

D'après ce site :
http://www.all-science-fair-projects.com/science_fair_project_dictionary/Cheetah
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 23:57 Répondre en citant ce message   

En arabe, je croyais qu'on disait plutôt « fahd » (فَهد), mais il peut exister des variantes régionales. Celle que tu indiques s'écrit sûrement شيتة plutôt que شيته. Les gens ont la manie d'oublier les points.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 0:09 Répondre en citant ce message   

En japonais, ça vient du chinois ancien venu d'Asie mineure et importé par les Basques au début du Vè siècle. Il a peut-être des origines latines mais ce n'est pas prouvé.

Ou alors ça se dit "chiitaa" (チーター) et ça vient de l'anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 1:04 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
En japonais, ça vient du chinois ancien venu d'Asie mineure et importé par les Basques au début du Vè siècle. Il a peut-être des origines latines mais ce n'est pas prouvé.

Ou alors ça se dit "chiitaa" (チーター) et ça vient de l'anglais.

Pourquoi ne viendrait-ce pas du hindi?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3137
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 1:50 Répondre en citant ce message   

À moins que ce ne soit, plus simplement, comme le pense Nougaramel, un de ces mots qui sont transversaux par rapport aux modèles arborescents théoriques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 14:23 Répondre en citant ce message   

lehumble a écrit:
dans le mot néerlandais Jachtluipaard
jacht = chasse
quelqu'un pourrait-il me donner l'éthymologie du mot luipaard


C'est sans doute une simple adaptation phonétique de "leopardus" (léopard).
on retrouve le même mot qu'en esperanto: léopard chasseur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008