Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 15:39 |
|
|
Le français n'est pas un argot latin : il n'y avait pas la volonté de ne pas être compris par la majorité des gens dans la déformation du latin vulgaire qui a conduit aux langues romanes. En revanche, les gens qui utilisent l'argot déforme la langue pour ne pas être compris par la majorité.
La langue dont parle psychedelik est une création de personnes peu instruites qui sont à mi chemin entre deux langues et qui ne connaissent ni l'une ni l'autre suffisamment : ce serait plutôt un créole. |
|
|
|
|
chalokun
Inscrit le: 29 Sep 2009 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 16:01 |
|
|
Je suis d'accord pour dire que le français n'est pas un argot latin;en revanche et pour reprendre Claude Hagège il serait un créole latin dans une définition stricte du terme créole linguistiquement parlant;je renvois à ce lien sur wikipédia ci-dessous(un argot n'est pas un créole,un joual n'est pas un pidgin, CQFD):
La relexification et la resyntactification sont deux modèles explicatifs distincts du changement linguistique accéléré qui, partant d'un état donné d'une langue, amène la formation de variétés linguistiques nouvelles :
la relexification renouvelle le lexique, en conservant intacte la syntaxe d’origine ;
la resyntactification renouvelle la syntaxe, laissant le lexique inchangé.
Le type de changement dépend du contexte social dans lequel s'élabore la nouvelle variété. Le remodelage de la syntaxe d’une variété linguistique est liée à l’élaboration d’une koinè véhiculaire universellement accessible à une population nouvellement constituée d’origines linguistiques diverses. Le processus d’élaboration d’une variété relexifiée, par contre, n’exige aucun changement de langue de la part des locuteurs mais résulte, au contraire, de pratiques sociales fermées caractéristiques de l’édification d’une identité collective séparée.
On qualifie les produits de la resyntactification de créoles quand ceux-ci sont deviennent une langue maternelle pour certains locuteurs, et de pidgins quand ce n'est pas le cas. Dans le cas de la relexification, on parle de jouals quand le nouveau lexique a été élaboré sur le modèle d’une autre langue, étrangère à la communauté, et d’argots quand il résulte d'une transformation interne à la langue considérée.
Relexification et resyntactification sont décrits comme mutuellement exclusifs.[Qui ?][Pourquoi ?] Il découle de leur incompatibilité qu’un créole ou un pidgin n’est pas un joual ou un argot et qu’un joual ne peut pas être un créole. Cependant, les véritables cas de relexification ont été peu documentés, de sorte que le phénomène reste mal exploré. La récupération récente de cette notion par la créologie peut aboutir à reclasser certains créoles comme non créoles sans que les créologues ne s'en aperçoivent réellement. |
|
|
|
|
chalokun
Inscrit le: 29 Sep 2009 Messages: 22 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
chalokun
Inscrit le: 29 Sep 2009 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 16:29 |
|
|
je renvois à ceci en particulier dans l'article:
De grands spécialistes de l'argot comme Albert Dauzat ou Gaston Esnault se sont prononcés contre cette thèse cryptique que ses défenseurs sont de toute façon obligés de relativiser et d'élargir. Pour G. Esnault, « Un argot est l'ensemble oral des mots non techniques qui plaisent à un groupe social » (définition du Dictionnaire historique des argots français de 1965).
Autrement dit, s'il peut arriver qu'un utilisateur d'argot emploie des mots pour éviter que certaines personnes ne le comprennent, cela ne signifie pas pour autant que le recours à des mots argotiques soit essentiellement dû à une volonté de cryptage. L'histoire des dictionnaires de jargon et d'argot depuis les livrets populaires facétieux de Pechon de Ruby et d'Ollivier Chereau prouve qu'il faut plutôt chercher dans la direction de l'expressivité associée aux mots répertoriés : en quoi les expressions abbaye de mont(e)-à-regret "potence" et huistres de Varanes (huîtres de varennes (garennes) "fèves", recensées par Chereau (édition lyonnaise de 1630 la plus ancienne conservée)), seraient-elles cryptiques ?
ce sujet n'est pas sans rappeler en Mordve le distinguo erzya et mokša:les linguistes tendent à identifier le fait que dans une langue menacé,des phénomènes d' "hyperpurisme" se mettent en place comme reflexe identitaire. |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 16:31 |
|
|
"Il est inimaginable d'envisager l'étude de l'argot au jour d'aujourd'hui sans en étendre le champ aux emprunts étrangers"
"on parle de jouals quand le nouveau lexique a été élaboré sur le modèle d’une autre langue, étrangère à la communauté, et d’argots quand il résulte d'une transformation interne à la langue considéré"
Vos deux phrases ne sont-elles pas contradictoires ?
On peut dire qu'aujourd'hui le(s) langue(s) de cité sont plutôt des jouals (exemple donné par Psychedelik Barakî) alors que jusqu'aux années 80 c'était plutôt de l'argot (verlan...) |
|
|
|
|
chalokun
Inscrit le: 29 Sep 2009 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 16:41 |
|
|
Marden a écrit: | En chapeau de la définition proposée ci-dessus, on trouve dans le même TLF :
Citation: | 1. Territoire et ensemble des localités qui environnent une grande ville. Banlieue industrielle; banlieue de Paris; la population des banlieues : |
Personnellement, j'habite à la même distance (22 km à vol d'oiseau) de Notre-Dame (point 0 de calcul des distances) que le centre de Versâilles, il est vrai bien desservie par trois gares parisiennes (Saint-Lazare, Montparnasse, Invalides) via leurs guichets et trains de "banlieue".
Comme disait Montaigne :
Citation: | Chascun est content du lieu où nature l'a planté ! |
|
là encore la définition première rappelé dans wikipédia est intéressante;l'étymologie vient de Ban et Lieue donc Versailles a-t-elle été une seigneurerie?Dépendait elle du Ban de Paris avant le 18ème?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Banlieue |
|
|
|
|
chalokun
Inscrit le: 29 Sep 2009 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 16:50 |
|
|
hubertus a écrit: | "Il est inimaginable d'envisager l'étude de l'argot au jour d'aujourd'hui sans en étendre le champ aux emprunts étrangers"
"on parle de jouals quand le nouveau lexique a été élaboré sur le modèle d’une autre langue, étrangère à la communauté, et d’argots quand il résulte d'une transformation interne à la langue considéré"
Vos deux phrases ne sont-elles pas contradictoires ?
je ne suis l'auteur que de la première phrase et non ce n'est pas contradictoire:comment définir l'argot sans définir le joual'il faut analyser et discriminer dans l'une des 2 catégories à mon sens?
On peut dire qu'aujourd'hui le(s) langue(s) de cité sont plutôt des jouals (exemple donné par Psychedelik Barakî) alors que jusqu'aux années 80 c'était plutôt de l'argot (verlan...) |
1)il existe des jouals anciens(correspondant aux vagues d'immigrations) et 2)je crois qu'il convient de distinguer dans le français populaire une catégorie plus restreinte qui est l'argot donc pour moi la "vrai question" en quelque sorte serait "de quel français poulaire parle-ton?" cad quelles CSP l'emploient et où est il parlé.Répondre en détails à ces deux questions ne peut s'envisager en restant uniquement dans le champ de la langue française, pas plus hier qu'aujourd'hui. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Monday 11 Jan 10, 13:38 |
|
|
hubertus a écrit: | ...création de personnes peu instruites... |
Et ben merci.
Maintenant sachez bien que nous étions dans une école préparatoire à l'université libre de Bruxelles, tout le monde parlait parfaitement français, et tous les arabophones parlaient et écrivaient parfaitement l'arabe, les Turcs le turc, etc.
Une des fonctions de notre langage était bien de ne pas se faire comprendre d'autres personnes (profs, policiers, ...), mais c'était surtout du folklore, ça nous créait une sorte d'identité culturelle.
Et pour finir, sachez qu'il y a déjà un fil sur les différences entre pidgin, créole, langue, etc. Je ne sais plus où, mais il existe. Le thème de ce sujet n'est-il pas le langage des banlieues ? |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1888 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 17 Jan 14, 19:44 |
|
|
Une anecdote: le nom du chanteur Stromae, c'est en fait du verlan, pour maestro !
C'est pourquoi, ici en Belgique, on prononce [Stromaïe], et non [Stro-mahé] comme en France, mais c'est sans importance aucune. |
|
|
|
|
|