Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 8:42 |
|
|
tycoon signifie "magnat, grand patron, nabab".
du chinois "tai", grand, et "kiun", seigneur.
Le patron de presse britannique Ruppert Murdoch est souvent présenté comme un "tycoon".
Les Allemands disent "Hochstapler" avec une connotation négative (littéralement "celui qui amasse").
Les Russes parlent actuellement d'"oligarques", "oligarchie" signifiant littéralement "pouvoir d'un petit nombre".
Dans les années 30, les régimes totalitaires utilisaient le terme de "ploutocrate", du grec "ploutos" (richesse) et "kratos" (pouvoir). |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 15:21 |
|
|
Apparemment, le mot viendrait plutôt du japonais. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 10:00 |
|
|
etymonline a écrit: | tycoon
1857, title given by foreigners to the shogun of Japan (said to have been used by his supporters when addressing foreigners, as an attempt to convey that the shogun was more important than the emperor), from Jap. taikun "great lord or prince," from Chinese tai "great" + kiun "lord." Transf. meaning "important person" is attested from 1861, in ref. to U.S. president Abraham Lincoln (in Hay's diary); specific application to "businessman" is post-World War I.
Titre donné par les étrangers au Shogun du Japon |
Citation: | 大君 【おおきみ; おおぎみ】 (n) emperor; king; prince |
En chinois les symboles s'écrivent et se transcrivent (pinyin) comme suit :
大 dà, 君 jūn
L'origine est bien chinoise mais le mot a transité par le japonais. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 11:22 |
|
|
Moi je dirais plutôt que tycoon est venu du japonais Taikun. Et que, par ailleurs, ce mot japonais a une étymologie chinoise en japonais. |
|
|
|
|
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Wednesday 05 Mar 08, 22:31 |
|
|
Vous ne cessez de parler de chinois sans préciser quelle langue chinoise! Pour moi, il en existe des dizaines.
Tai kiun ferait penser à du cantonais et dà jun c'est bien sûr du pu tong hua ou han yu (c'est-à-dire mandarin)... |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 24 Jun 09, 22:48 |
|
|
君 se prononce gwan en cantonais
Si c'est reconnu comme étant originaire du japonais, il y a de fortes chances que ce ne soit pas directement lié à la prononciation moderne d'une langue chinoise mais plutôt à de l'ancien chinois repris par le japonais. |
|
|
|
|
|