Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Langues redoublant des mots ou des radicaux - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Langues redoublant des mots ou des radicaux
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 9:25 Répondre en citant ce message   

Je rebondis sur un type de construction évoqué dans le fil sur le kotava, pour en faire un sujet particulier.

J'aimerais savoir quelles sont les langues qui utilisent des principes de redoublement de mots (ou de radicaux), dans quels contextes et avec quelles caractéristiques.

Je sais que ce sont des procédés courants dans les langues malayo-polynésiennes (malais, malgache, etc.), notamment pour exprimer des notions de pluriel. Je crois savoir que le japonais connait également ce genre de constructions.

Sinon, dans semble t-il une grand nombre de langues bantoues (lingala, swahili), les procédés de redoublement permettent d'exprimer des notions de progressivité ou de répétition d'action.

Quelles autres langues ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 10:34 Répondre en citant ce message   

Pour le japonais, tu as raison. On peut construire certains pluriel en redoublant le mot, par exemple 人 'hito', l'homme et 人々 'hitobito', les gens. Mais dans ces cas là, le début de la deuxième moité est en général sonorisé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 10:53 Répondre en citant ce message   

En français, on a aussi des cas (peu grammaticaux) de redoublements d'adverbes ou d'adjectifs. Ils sont plus souvent utilisés par les enfants qui n'ont pas encore assez de vocabulaire: J'ai très très faim. (=extrêmement) Un grand grand château. (=gigantesque)
Mais aussi des mots comme "Oui oui!"/"Non non!"/"Si si!", qui permettent de "confirmer" un peu plus ce que la personne demande.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 11:27 Répondre en citant ce message   

En japonais, doubler les kanji peut apporter une nuance. Par exemple :

時 = とき = toki = instant, temps
時々 = ときどき = tokidoki (toki+toki) = de temps en temps, parfois

Notez que pour éviter d'écrire deux fois le même kanji, on utilise le petit caractère 々 pour doubler le premier.

Dans les quelques films que j'ai vus en japonais sous-titré anglais et chinois, j'ai l'impression qu'en chinois énormément de caractère sont doublés. Je ne sais pas à quoi ça correspond exactement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 12:56 Répondre en citant ce message   

Non, mais des constructions doublonnant le même terme phonologique (même avec une éventuelle modification phonétique pour respecter les règles de proximité dans certaines langues), comme dans les cas du japonais indiqués par Miyuki et Pixel, ou dans des formes telles que :
kala (auparavant, autrefois) --> kalakala (il y très longtemps, jadis), en lingála.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 18:45 Répondre en citant ce message   

A pixel : en chinois, le fait de doubler un "verbe qualificatif" apporte une nuance d'insistance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 21:40 Répondre en citant ce message   

Oh, pour le français, j'ai oublié de parler des mots enfantins qui sont simplifiés et redoublés:
coucou, bonbon, caca, pipi, popo (pot-pot), dodo (dormir), lolo (l'eau), dada (à un cheval: da/dia!), papa (père), maman (mère).

Sans parler du tic tac et du couci-couça...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 0:41 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi le grec ancien, qui forme le temps du parfait en redoublant la première syllabe :
présent λυω, luo
parfait λελυκα, leluka.

Certains verbes latins ont le même type de formation :
do, je donne
dedi, j'ai donné.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 1:08 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
En français, on a aussi des cas (peu grammaticaux) de redoublements d'adverbes ou d'adjectifs. Ils sont plus souvent utilisés par les enfants qui n'ont pas encore assez de vocabulaire: J'ai très très faim. (=extrêmement) Un grand grand château. (=gigantesque)
Mais aussi des mots comme "Oui oui!"/"Non non!"/"Si si!", qui permettent de "confirmer" un peu plus ce que la personne demande.

Si si, les adultes utilisent aussi cette très très bonne manière de s'exprimer.

Tiens tiens, je vais continuer dare-dare, plutôt que couci-couça ou pian-pian, sauf en cas de très, très, trop beau bobo.
Aîe, aïe, aïe : Ce n'est pas la position cucul du tonton, de la tata, de la mémé et du pépé de Dédé, Momo le cracra et Cricri, la nana un peu nunuche au toutou à sa mémère, pas de Bibi, Bobo qui ai connu les bébés babas des Babas babas.
Taratata, sans ça, ce serait le pompon.

* Si quelqu'un ne suit pas tout tout, j'explique plique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 8:59 Répondre en citant ce message   

Comme dit auparavant, les langues bantoues recourent énormément à ce type de construction L'équipe nationale sud-africaine de football a pour surnoms les bafana bafana, ce qui signifie, les garçons en zoulou.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Saturday 08 Apr 06, 20:46 Répondre en citant ce message   

En chinois, thaï et lao, redoubler un "verbe" qualificatif insiste sur la caractéristique décrite.
Mais, à l'opposé, en chinois, redoubler un verbe d'action donne une nuance de légèreté, atténue le sens, un peu dans le sens de "faire un peu".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jean-baptiste



Inscrit le: 28 Jan 2005
Messages: 51

Messageécrit le Monday 10 Apr 06, 22:00 Répondre en citant ce message   

En corse, pour insister sur un adjectif, on le double. C'est une tournure idiomatique très utilisée. Exemples :

Pianu = doucement --> pianu pianu = tout doucement
prestu = vite --> prestu prestu = très vite
tondulu = rond --> tondulu tondulu = tout rond
bellu = beau --> bellu bellu = bien beau ou très beau
frescu frescu = très frais
caldu caldu = très chaud
novu novu = tout neuf
etc ...

En français, j'ai déjà entendu et utilisé des expressions telles que "être blanc blanc", "il n'est pas tôt tôt", ...

"Fou fou non ?" comme dirait mon rejeton.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tskapo



Inscrit le: 10 Dec 2004
Messages: 103

Messageécrit le Sunday 23 Apr 06, 15:58 Répondre en citant ce message   

Le redoublement est assez répandu en géorgien et on peut en distinguer de deux types:
1) Simple redoublement - დიდ-დიდი, მსხვილ-მსხვილი, თავთავი, წამწამი...
2) Redoublement en changeant de racine ( la racine redoublée change de premières consonne (d'habitude en m) et voyelle) - კუჭმაჭი, გიჟ-მაჟი...

Sémantiquement dans chaque types on peut distinguer deux sous-types:
1. a) les racines redoublées s'écrivent avec un trait d'union et utilisent adjectives comme racines. დიდი (didi) - gros, დიდი ვაშლი - grosse pomme, დიდი ვაშლები - grosses pommes; დიდ-დიდი - grosses (par unité), დიდ-დიდი ვაშლები - grosses pommes (chacune est grosse).
1. b) S'écrivent en un seul mot et se basent sur les noms est (était) utilisé pour la production de nouveaux mots. თავი (tavi - tête) - თავთავი (tavtavi - épi), წამი (tsami - seconde) - წამწამი (tsamtsami - cil (pk le redoublement de la seconde donne cil, c'est un autre sujet)).


2. a) S'écrivent en un seul mot, utilisé pour la production de nouveaux mots. კუჭი (koutchi - estomac), კუჭმაჭი (koutchmatchi - abats).
2. b) S'écrivent avec un trait d'union et utilisent adjectives comme racines, diminue l'intensité d'adjectif. გიჟი (giji - fou, espiègle), გიჟ-მაჟი (gij-maji - vif, enjoué).

On utilise ce type de redoublement également pour pour exprimer son négligence pour quelque chose.
- სახლში მინდა! (sakhlshi minda (je veux rentrer à la maison (mot à mot - je veux à la maison),
- სახლი-მახლი არ ვიცი! (sakhli-makhli ar vici - სახლი (maison) - je m'en fous!).

Pour finir:
წყალი (tsqali) - eau;
წყალ-წყალა (tsqal-tsqala) - aqueux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lodchjo



Inscrit le: 04 May 2006
Messages: 3
Lieu: Anvers, Belgique

Messageécrit le Monday 15 May 06, 16:13 Répondre en citant ce message   

* En esperanto, on as par example "fine" et "finfine".

Tous les deux se traduisent par "enfin, finalement", mais le premier mot, "fine" est plus leger comme expression, le deuxieme, "finfine" est plus fort, exprime plus de peine ou plus de soulagement dans une histoire ou un discours.

* Aussi: "Foje" = parfois, "fojfoje" = de temps en temps (moins souvent que 'foje').

* Encore: preni = prendre, prenpreni = tâtonner, prendre avec agitation ou parmis plein de choses a ramasser, comme dans un tonneau de fete...

Ceci permet aussi des jeux de mots:
- pura= propre,
- purpura = tres propre, bien sur, mais aussi la couleure "pourpre".

aussi:
- bono = le bien
- bonbono = le tres bien (ce que ressemble à "bombono" = bonbon)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Thursday 01 Jun 06, 0:38 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Il y a aussi le grec ancien, qui forme le temps du parfait en redoublant la première syllabe :
présent λυω, luo
parfait λελυκα, leluka.

Certains verbes latins ont le même type de formation :
do, je donne
dedi, j'ai donné.

Oui mais la voyelle est considérablement modifiée.
Comment s'appelle ce phénomène?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008