Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Backpfeifengesicht (allemand) - Forum allemand - Forum Babel
Backpfeifengesicht (allemand)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 28 Aug 14, 15:39 Répondre en citant ce message   

Familièrement, Backpfeifengesicht signifie "tête à claques", "personne qui fait de bêtises comme s'il cherchait à recevoir des gifles".

On trouve même dans des articles en anglais, avec l'indication que c'est intraduisible en anglais. Un jeune chanteur canadien d'origine germanique à la fois fort populaire et irresponsable s'est vu attribuer cet épithète.


L'origine n'est pas claire.

das Gesicht = le visage
die Backe = la joue, donc ce qui reçoit des gifles.
Die Pfeife = la pipe, le tuyau, la flûte
Backpfeifen ressemble à Sackpfeife = cornemuse (lit. sac [d'air] + flûte) avec peut-être l'influence de l'anglais bagpipe (cornemuse). Ce peut être une allusion à un sac rempli d'air que l'on a envie de frapper, un punching ball.

Autre possibilité,
Pfeifengesicht signifie littéralement la figure sculptée sur un fourneau de pipe, mais ceci n'a aucun rapport avec les bêtises ou avec les gifles.

Quelqu'un a-t-il une meilleure explication ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 29 Aug 14, 19:26 Répondre en citant ce message   

Eureka !

Backpfeife : (allemand moyen septentrional et occidental) gifle, claque (syn. Ohrfeige),

Backpfeifengesicht signifie donc littéralement "tête à claques"

On pourrait facilement traduire le mot en anglais par "slapface" (lit. "face à gifles") mais ce mot désigne une maladie enfantine (le mégalérythème épidémique ) qui donne les joues rouges comme si on les avait giflées.



PS: Notons aussi le sens régional suivant :
Backpfeife : (berlinois et brandebourgeois ) lâche (syn. Feigling)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gotthelf



Inscrit le: 25 Jul 2012
Messages: 51

Messageécrit le Sunday 21 Sep 14, 7:47 Répondre en citant ce message   

Der ugs. Begriff "Backpfeife" (= la gifle, la claque) ist zusammengesetzt aus "Backe" (= die Wange, la joue) und ev."Pfeife" (= la pipe).

eine Backpfeife setzen, eine Backpfeife fangen

die Backpfeife (ugs) = der Backenstreich (de) = ein Schlag mit der flachen Hand auf eine Wange = und gifle sur une joue

die Maulschelle (veraltet) = ein Schlag mit der flachen Hand auf den Mund = une gifle sur la bouche

die Ohrfeige (gmd) (von niederländisch oorveeg, veeg = Hieb, Streich) = ein Schlag mit der flachen Hand auf ein Ohr = une gifle sur une oreille
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 30 Sep 14, 9:40 Répondre en citant ce message   

Citation:
Der ugs. Begriff "Backpfeife" (= la gifle, la claque) ist zusammengesetzt aus "Backe" (= die Wange, la joue) und ev."Pfeife" (= la pipe).


Ici, il ne s'agit pas de la référence à la pipe mais bien au bruit produit par la gifle. Le verbe pfeifen signifie siffler, c'est un verbe onomatopéique. die Pfeife signifie d'abord le pipeau. On retrouve l'origine musicale dans le nom d'autres instruments, Orgelpfeife, Sackpfeife ( cornemuse).

Il y a donc analogie avec le bruit ( réel ou imaginaire) de la main qui traverse rapidement l'air pour s'abattre sur la joue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008