Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Monday 05 Jun 06, 14:13 |
|
|
Il va de soi que je ne parle que de phonétique.
Je n'ai jamais compris pourquoi certains linguistes parlent de consonnes longues à propos des géminées.
Certes les fricatives, les /r/, les /l/ peuvent être allongés, mais comment peut-on parler de l'allongement d'une occlusive? Pour moi c'est une impossibilité physique.
J'ai l'impression que le concept de l'allongement est étendu par certains à toutes les consonnes simplement pour avoir une théorie artificiellement uniforme.
En outre, je suis persuadé qu'il y a des fricatives géminées dans certaines langues et des fricatives allongées dans d'autres. |
|
|
|
|
Tomaz
Inscrit le: 17 Jan 2006 Messages: 44 Lieu: Breten Vyghan
|
écrit le Tuesday 06 Jun 06, 1:05 |
|
|
Outre les exemples de mourir et courir, je prononce pour ma part beaucoup de consonnes géminées.
Elles viennent des mots comme je, tu, te, le, de, etc. qui perdent leur voyelle à l'oral, y compris si la consonne qui suit est la même que la leur. Dans des phrases comme « j'jouerai demain » ou « arrêter d'dormir » on retrouve ces consonnes géminées (qui sont phonémiques, mais j'ai pas le courage de retrouver des paires minimales maintenant). Il y en a aussi quelques autres par-ci par-là(comme par exemple « à tout à l'heure » : /at:alœr/). |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Tuesday 06 Jun 06, 1:44 |
|
|
Très bon exemples.
Au juste, pour moi, à tout à l'heure se contacte en [at ta 'loer] avec deux [t] pas un [t] long, d'ailleurs impossible à articuler. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 01 Sep 06, 10:12 |
|
|
C'est bien vrai, les géminées du français se sont perdu avec le temps et on ne les entends plus guère que dans les reportages des années cinquante. Quoique, il y en a encore. On a vu le cas du verbe "courir" au futur ou les exemples de Tomaz. Mais parfois plus que de géminées il est question de l'articulation du langage. Lorsqu'on met des mots bout à bout et que deux consonnes identiques se rencontre (ex: j'joue) on observe ce phénomène. C'est pareil pour "tarte tatin".
Permettez-moi de rajouter aussi "maintenant" sous forme orale "main'nant".
Maisse Arsouye a écrit: | en italien (...) le redoublement de consonne est quelque chose de courant. |
Un toscan m'a dit une fois: en italien, tout est double ou presque. En toscan encore plus !
En effet, les toscans ont tendance à redoubler des consonnes qui ne le sont pas normalement. Ex: dopo (après) > doppo
Je rappelle qu'en bon italien lorsqu'on articule une phrase il faut logiquement redoubler toute consonne initiale qui suit une voyelle.
Ex: E poi sono andato a Milano. [e 'ppoj 'sono an'dato a mmi'lano] (et puis je suis allé à Milan)
Le l géminé du catalan, écrit l·l n'est généralement pas prononcé double ou si cela est fait, tout juste.
Qcumber a écrit: | Je n'ai jamais compris pourquoi certains linguistes parlent de consonnes longues à propos des géminées. |
Il y a deux manière de noter les géminées en API. Soit on note deux fois la consonne, soit on l'écrit suivie du signe de longueur [ : ].
Si on observe un sonagramme on se rend compte qu'une consonne géminée possède bel et bien un trait de longueur. |
|
|
|
|
Apus
Inscrit le: 06 May 2005 Messages: 111 Lieu: Francoprovençal
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 14:44 |
|
|
Qcumber a écrit: | Le français n'a pas de géminées sauf dans la bouche de l'instituteur caricatural de certaines comédies où il les redouble systématiquement pour aider ses élèves à bien orthographier. |
Très juste Qcumber. Le français ne prononce pas les consonnes géminées. On les entend encore prononcées par les personnes qui ont suivi des cours de théâtre ou certains cours de journalisme. Mais ça sonne faux, prétentieux et étranger. Si l'on prononce les doubles consonnes dans la phrase suivante, on peut se demande de quel pays l'on vient:
Nos il-lustres col-lègues hol-landais se font des il-lusions.
Al-lons donc! |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 14:59 |
|
|
je sais pas si d'autres sont dans ce cas, mais moi je ne prononce les géminées en français que pour distinguer deux choses qui sinon s'entendraient de la même façon : par exemple "je courrai" et "je courais", tout comme "il appelle" et "il l'appelle". |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 17:02 |
|
|
Cela a beaucoup amusé ma femme d'entendre que dans ma famille, dans le Tarn, son prénom ne se prononçait plus Anne, comme âne, mais an-ne (an comme jour de l'an ) |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 19:17 |
|
|
Prononces-tu anne comme âne ? Pour moi, le â se prononce plus ouvert, d'une durée nettement plus longue que ce a ( 2 à 4 fois plus longue).
Nous avons parlé de cette constatation que la nasale avant un n était courante quasiment partout dans l'Hexagone, avant. Je ne sais plus où se trouve ce sujet. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 19:40 |
|
|
claudius a écrit: | Je sais pas si d'autres sont dans ce cas, mais moi je ne prononce les géminées en français que pour distinguer deux choses qui sinon s'entendraient de la même façon : par exemple "je courrai" et "je courais", tout comme "il appelle" et "il l'appelle". |
Ayant habité dans les 4 coins de la France, je pense qu’ il n'y a que les méridionaux qui ne prononcent pas Hol-lande ou ne font pas la distinction entre cou-rais et cour-rais. La première fois que j'ai entendu Ho-lande, c' était de la bouche d'un Toulousain, c'etait si inhabituel que je m'en souviens encore.
Par contre, je ne me souviens pas avoir entendu ap-peler, sauf au théâtre ou en cours de dictée. |
|
|
|
|
Blisco
Inscrit le: 10 Dec 2006 Messages: 10 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Monday 11 Dec 06, 11:24 |
|
|
Il est interessant peut-être de remarquer comment cela se passe dans d'autres langues. Exemple: Les polonais quand ils s'agit de doubles consonnes, surtout dans les mots et noms étrangers, ils ont tendance à croire qu'il faut marquer un arrêt après la première afin de bien faire remarquer qu'il y en a deux.
Exemple: Sommaire = som maire.
En d'autres langues comme en Néerlandais et en norvegien il est fréquent de rencontrer des mots avec double voyelle alors qu'en français et en Frioulan cela est résolu par un accent circonflexe. A l'heure où, avec internet, les accents ont tendance à devenir un luxe, je me demande si on ne devrait pas revoir notre manière d'écrire. Qu'en pensez-vous? |
|
|
|
|
|