Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Zwanze (parler bruxellois) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Zwanze (parler bruxellois)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Thursday 08 Jun 06, 20:27 Répondre en citant ce message   

Crimineel zat se dit aussi dans le dialecte de ma région et j'habite Tirlemont, donc. Evidemment le bruxellois ne vient pas du néerlandais mais les Flamands le considèrent simplement comme un dialecte du néerlandais puisque ce dialecte brabançon est tout à fait compréhensible pour un néerlandophone, mis à part les profondes influences françaises évidemment. Et ouais je sais que les bruxellois n'aiment ni les Flamands ni leur langue. Clin d'œil

D'ailleurs, as-tu jamais entendu "c'est une onnuzel treis"? Onnozele trees en néerlandais standardisé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Thursday 08 Jun 06, 22:00 Répondre en citant ce message   

Un Bourgmestre, alors que nous avons un maire.

Une tirette : une fermeture éclair (je le dis encore aujourd'hui, il y a des mots, comme ça, qui me sont restés).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 08 Jun 06, 22:08 Répondre en citant ce message   

Ces deux derniers mots sont employés par tous les francophones de Belgique, pas uniquement les bruxellois... roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Thursday 08 Jun 06, 22:31 Répondre en citant ce message   

Tu es un dikken broebeleir! très content

Animation du forum
Tu peux traduire cette expression STP ? ( cf règles du forum )
Merci,
Maîsse Arsouye
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Thursday 08 Jun 06, 22:50 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
Ces deux derniers mots sont employés par tous les francophones de Belgique, pas uniquement les bruxellois... roulement des yeux

Je ne le savais pas, pour moi c'était nouveau et comme j'étais à Bruxelles, je croyais que c'était typiquement bruxellois Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 09 Jun 06, 13:53 Répondre en citant ce message   

Sisyphos a écrit:
Tu es un dikken broebeleir! très content

Animation du forum
Tu peux traduire cette expression STP ? ( cf règles du forum )
Merci,
Maîsse Arsouye


L'expression bruxelloise "dikken broebeleir" (dikke broebelaar en bon néerlandais) signifie "grand fanfaron". Je m'excuse pour le manque d'une traduction.

Da's giene ziever (Dat is geen zever) = C'est pas pour rire ça.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Psychedelik Barakî



Inscrit le: 06 Dec 2005
Messages: 458
Lieu: Djiblou, Wallifornie

Messageécrit le Friday 09 Jun 06, 16:42 Répondre en citant ce message   

Onnuzel ? Ben chaque fois que j'l'ai entendu à Bruxelles, c'était plutôt omnuzel...

Je ne savais pas qu'on disait ça à Tirlemont... Mais effectivement, le bruxellois est bien du brabançon, et comme le tirlemontois aussi, c'est pas si étonnant.

Sinon, une expression plutôt récurrente c'est : Et klet Mariette ! mort de rire J'l'ai toujours beaucoup aimée ! (En français on pourrait traduire par : Et paf ! ou encore : Et tout d'un coup...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Saturday 10 Jun 06, 22:00 Répondre en citant ce message   

Quelques injures du grand repertoire bruxellois:

Skieve lavabo(scheve lavabo): un faux lavabo
Skieve archetec(scheve architect): un faux architecte
Amelaiken dojker(heimelijke duiker): un ponceau subreptice
Nen tallurelekker van't gasthois(Een teljorenlikker van het gasthuis): [litt.] un lècheur d'assiettes de l'hôpital.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 23 Jun 06, 1:18 Répondre en citant ce message   

Petite question aux habitants de Bruxelles:

Il y a quelques semaines j'ai lu sur un site web que la maîtrise du brusseleer est devenue un symbole de prestige pour les Bruxellois maintenant qu'il est en train de disparaître et que le dialecte a un statut spécial dans beaucoup d'activités culturelles. Est-ce premier vraiment le cas car il me semblait que les fransquillons n'ont jamais aimé ce patois révélateur d'une basse origine?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 23 Jun 06, 3:13 Répondre en citant ce message   

Sisyphos a écrit:
Quelques injures du grand repertoire bruxellois:

Skieve lavabo(scheve lavabo): un faux lavabo
Skieve archetec(scheve architect): un fausse architecte
Amelaiken dojker(heimelijke duiker): un ponceau subreptice
Nen tallurelekker van't gasthois(Een teljorenlikker van het gasthuis): [litt.] un lècheur d'assiettes de l'hôpital.

Ces expressions sont imagées. Dans quelles circonstances s'utilisent-elles:
Faux lavabo = Faux-cul ?
Faux architecte = ?
Lécheur d'assiettes d'hôpital = Pique-assiette ?
-> Ne serait-ce pas plutôt "Lécheur d'assiette d'hôtel" (ou de maison d'hôte = pension, hôtel garni, garni = maison où l'on mange ) .

Ponceau : Je viens d'apprendre un mot très content Ponceau = coquelicot
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
deadxkorps



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 168
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 23 Jun 06, 12:50 Répondre en citant ce message   

Mais ici aussi tout le monde dit "sacoche" pour un sac en bandoulière Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Friday 23 Jun 06, 13:49 Répondre en citant ce message   

Au Québec les femmes disent sacoche pour sac-à-main.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 23 Jun 06, 13:54 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
Au Québec les femmes disent sacoche pour sac-à-main.


En Belgique aussi. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 23 Jun 06, 14:00 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Sisyphos a écrit:
Quelques injures du grand repertoire bruxellois:

Skieve lavabo(scheve lavabo): un faux lavabo
Skieve archetec(scheve architect): un fausse architecte
Amelaiken dojker(heimelijke duiker): un ponceau subreptice
Nen tallurelekker van't gasthois(Een teljorenlikker van het gasthuis): [litt.] un lècheur d'assiettes de l'hôpital.

Ces expressions sont imagées. Dans quelles circonstances s'utilisent-elles:
Faux lavabo = Faux-cul ?
Faux architecte = ?
Lécheur d'assiettes d'hôpital = Pique-assiette ?
-> Ne serait-ce pas plutôt "Lécheur d'assiette d'hôtel" (ou de maison d'hôte = pension, hôtel garni, garni = maison où l'on mange ) .

Ponceau : Je viens d'apprendre un mot très content Ponceau = coquelicot


Excuse-moi, j'ai faussement traduit le mot "doijker". Je n'arrive pas à le trouver dans mon dictionnaire donc je donnerai une déscription:

Doijker/ duiker: Une ouverture aux barres pour descendre aux égouts de l'eau sur la rue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Friday 23 Jun 06, 14:03 Répondre en citant ce message   

Le Trésor de la Langue Française a écrit:
B. Région. (Belgique et Québec). Sac à main. Dans la sacoche d'une dame parfumée (BAET. 1971, p. 350).


On a des régionnalismes en commun !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008