Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'anglais et le wallon. - Forum langue d'oïl - Forum Babel
L'anglais et le wallon.
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
wissvass



Inscrit le: 02 Apr 2023
Messages: 26
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 02 Apr 23, 23:21 Répondre en citant ce message   

On trouve des mots anglais en wallon. Au XVI siècle, lorsque le roi d'Angleterre Henri VIII a voulu divorcer d'avec Catherine d'Aragon, le mariage n'ayant produit aucune descendance, le pape a refusé. Henri VIII a créé le schisme qui a provoqué la réforme anglaise. Il a également fermé les monastères poussant les religieux à s'expatrier. Certains d'entr'eux se sont établis dans la principauté de Liège. Ainsi cette situation a donné un apport de mots anglais dans la langue de l'endroit qui était le wallon. Il subsiste des noms de familles anglais également. Mais ceci est probablement dü à l'installation de l'industriel John Cockerill et de ses collaborateurs à Seraing près de Liège au XIX siècle.

Dernière édition par wissvass le Wednesday 03 May 23, 21:37; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 890
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Monday 03 Apr 23, 14:41 Répondre en citant ce message   

Pourriez-vous donner quelques exemples ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 03 Apr 23, 18:31 Répondre en citant ce message   

wissvass a écrit:
On trouve des mots anglais en wallon. […]

On m'avait appris – mais plutôt à titre de boutade, pour répondre à des Bruxellois ignorants et méprisants – que c'était l'anglais qui était dérivé du wallon !

Quelques exemples :
WallonRoyaume-UniFrançais
Dji loukeI lookJe regarde
Dji knoheI knowJe sais
robèterabbitlapin
ritcherichriche
mostådemustardmoutarde


On voit bien, d'une part que ce sont des mots trop élémentaires pour n'être entrés dans la langue qu'au XVIe s.
D'autre part, qu'il est sans doute plus plausible de les faire dériver d'origines communes (ancien germanique ou latin pour le dernier cas) plutôt que de dire que l'un vient de l'autre.

La thèse d'une influence du wallon ancien sur l'anglais (à moins que ce ne fût le contraire…) avait pourtant été défendue – sans doute assez maladroitement – par Jean Cartuyvels.

On pourra toujours se référer au sujet Les emprunts gallo-romans au germanique, au début de notre ère.

++++++++

Je suis également curieux d'avoir des exemples de mots qui auraient été introduits lors de la venue des religieux anglais à Liège.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 890
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Monday 03 Apr 23, 19:56 Répondre en citant ce message   

Bloch-Wartburg dérivent louke du moyen néerlandais (cf. fr. reluquer, par le picard).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 23, 0:45 Répondre en citant ce message   

Jean Haust se contente de proposer une comparaison entre le flamand, l'anglais et le liégeois. Pour le reste, il renvoie à une étymologie « germanique » (t.2, Index étymologique, p.726.)

On peut noter que les premières attestations en moyen-néerlandais (Jakob Van Maerland) sont à peu près contemporaines (voire postérieures) de celles en français — fin XIIIe s.

Etymonline fait remonter le tout à un germanique occidental *lokjan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 09 Apr 23, 11:53 Répondre en citant ce message   

AdM a écrit:
Quelques exemples :
WallonRoyaume-UniFrançais
Dji loukeI lookJe regarde
Dji knoheI knowJe sais
robèterabbitlapin
ritcherichriche
mostådemustardmoutarde
Un autre mot, d'origine westique, commun à l'anglais, au wallon et au néerlandais : hopê.

Wallon hopê Royaume-Uni heap Français tas, monceau

Etymonline a écrit:
Old English heap "pile (of things); great number, crowd, multitude (of persons)," from West Germanic *haupaz (source also of Old Saxon hop, Old Frisian hap, Middle Low German hupe, Dutch hoop, German Haufe "heap"), of uncertain origin.
The group is perhaps related to Old English heah "high" (see high), but OED suggests a common origin with Latin cubare "lie down," and Boutkan says it is probably not Indo-European at all.


Haust donne simplement comme origine le substantif néerlandais hoop, de même sens.

R/ En wallon, ce mot sert notamment à désigner le tas de fumier, dont la taille était notoirement un signe extérieur de richesse.
Ceci explique sans doute pourquoi ma grand-mère liégeoise, qui m'appelait souvent affectueusement Mi cint-miyons (cent millions), disait aussi Mi p'tit hopê, les deux expressions pouvant se traduire par « Mon trésor ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
wissvass



Inscrit le: 02 Apr 2023
Messages: 26
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 11 Apr 23, 0:01 Répondre en citant ce message   

Je pense à stove = sitouve = poêle, square = carré --> fou sqware = hors d'équerre, taken(machine de levage avec chaîne et moufle) = pris.
Un mot m'intrigue : "clawson = lilas". claw = serres, griffe, en effet, la fleur du lilas a la forme de serres d'aigle. Est-il possible qu'il y ait un rapport ?


Dernière édition par wissvass le Monday 17 Apr 23, 19:57; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 890
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Tuesday 11 Apr 23, 8:46 Répondre en citant ce message   

Le premier mot que vous citez vient du moyen néerlandais, le second du latin...
Pour ce qui est des mots anglais, ne pas oublier qu'une partie notable de son vocabulaire vient du normand.


Dernière édition par Cligès le Wednesday 12 Apr 23, 18:39; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 11 Apr 23, 13:53 Répondre en citant ce message   

wissvass a écrit:
Un mot m'intrigue : "clawson = lilas". claw = serres, griffe, en effet, la fleur du lilas a la forme de serres d'aigle. Est-il possible qu'il y ait un rapport ?

Il semble que non. Si j'en crois les pages suivantes, "clawson" vient du latin clavus, le clou, ce qui explique que "clawson" puisse s'appliquer aussi bien à la girofle qu'au lilas (dont les fleurs individuelles ressemblent à un clou de girofle).
https://wa.wiktionary.org/wiki/clawson
https://dtw.walon.org/index.php?query=clawson
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
wissvass



Inscrit le: 02 Apr 2023
Messages: 26
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 23, 2:01 Répondre en citant ce message   

Embatérrienne et Cligès, je vous remercie pour ces éclaircissements.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 890
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 23, 18:57 Répondre en citant ce message   

Je me suis permis de corriger mon message précédent : scwère (je ne sais comment l'orthographier) ne vient pas du latin par l'anglais, mais directement du latin. Le fait qu'on ait square en anglais s'explique par l'emprunt du mot au normand, comme je l'ai dit, et ce n'est qu'à l'époque moderne que l'anglais nous a repassé le mot dans le sens de "jardin au milieu d'une place" J'ignore si c'est aussi le cas en wallon.

Je ne suis pas du sérail wallon, mais l'habitude de la philologie romane me fait dire que si le wallon présente incontestablement des traits originaux, il ne faut pas pour autant le considérer comme un rameau entièrement isolé au sein des langues d'oïl.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
wissvass



Inscrit le: 02 Apr 2023
Messages: 26
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 23, 19:02 Répondre en citant ce message   

Je connais sqware en wallon dans l'expression fou sqware = hors d'équerre.

Bien sûr, le wallon fait partie des langues d'oïl et a été influencé par d'autres langues.


Dernière édition par wissvass le Monday 17 Apr 23, 21:12; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 890
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 23, 20:05 Répondre en citant ce message   

J'ai pris scwère dans le dictionnaire français-liégeois de Haust, à l'article "équerre", par contre je ne trouve pas le mot dans son dictionnaire unilingue. Ce n'est pas un mot courant ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 23, 21:19 Répondre en citant ce message   

Je ne crois pas l'avoir entendu autrement que dans des expressions comme foû sqwère (du latin foris, dehors) ou mète (mettre) di sqwère.
(Mais je n'ai jamais parlé wallon avec des menuisiers.)

Jean Haust y consacre une notice dans son Dictionnaire liégeois (J'imagine que c'est celui-là que tu qualifies d'unilingue ?)
Haust a écrit:

scwére, sqwére [-ḗ], m., 1. équerre, instrument servant à tracer des angles droits ; — 2. angle droit : deûs vôyes ou deûs meûrs qui fét li ~ ; di ~, d'équerre, opp. à foû ~; mète di ~; on meûr qu' est foû ~; fig., dji n' so nin di ~ oûy, d'aplomb, dans mon assiette; — 3. objet en forme d'équerre. [Latin *exquadra.]

(Litt. « Deux rues / deux murs qui font l'équerre » … « je ne suis pas d'équerre aujourd'hui ».)


Dernière édition par AdM le Thursday 13 Apr 23, 0:28; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 890
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Wednesday 12 Apr 23, 21:55 Répondre en citant ce message   

Oui, j'ai dit unilingue par erreur...

Quel est alors le mot usuel pour dire "équerre" (pour tracer ou pour désigner une pièce mécanique) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008