Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 9:59 |
|
|
Julos Beaucarne dit que le wallon est du latin venu à pied du fond des âges. On peut vérifier cette sentence par les nombreux archaïsmes qui distinguent le wallon du français. Il y a, par exemple, tous ces mots "surprises" qui à priori ne ressemblent pas au mot français mais font référence à une racine perdue ou un mot aujourd'hui désuet dans la langue de Molière.
mot wallon / traduction française -> racine/référence
coulon / Pigeon -> colombophilie
tchêre / tomber -> choir
uche / porte -> huis
tchau / viande -> chair
cinsî / fermier -> censier
Il doit y en avoir d'autres. Et les autres langues d'oïl sont les bienvenues ! |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 13:23 |
|
|
Il y a aussi des mots comme "foû" (hors), qui étaient présents en français (ici "fors"), mais ont disparu ou changé de sens. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 18:57 |
|
|
aujî / facile -> aisé
binauje / heureux -> bien aise |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 19:44 |
|
|
croejhete / abécédaire -> croisette
motî / dictionnaire -> motier (néologisme)
Dernière édition par Feintisti le Sunday 02 Jul 06, 11:37; édité 1 fois |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 19:52 |
|
|
Pour motî, on voit le lien avec mot. Mais pour croejhete, je ne vois pas le rapport :perplexe: Où est le lien avec un mot français aujourd'hui désuet ? |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Sunday 02 Jul 06, 2:10 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | Pour motî, on voit le lien avec mot. Mais pour croejhete, je ne vois pas le rapport :perplexe: Où est le lien avec un mot français aujourd'hui désuet ? |
C' est ambedeus(*) des noûmots...
Po "motî", ça a stî copyî do pweturlin (ou do galo? dji n' sai pus) "motier" : sacwè ki contént des mots.
Croejhete, ça vout dire "pitite croes" ("croisette" e francès); c' est paski dins l' vî vî tins, on acesgnive a lére avou des lives relidjeus, di catruceme, wice k' i gn aveut ene croejhete sol coviete.
Did la li ridaedje di sins.
(*): la cor on mot ki n' egzistêye nén e francès, et k' on rtrove dins des ôtes lingaedjes laténs; c'est l'minme sinse ki l' castiyan "ambos" |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 02 Jul 06, 8:06 |
|
|
C'est donc bien ce que je dis, ça n'a aucun rapport avec un mot français proche désuet ou inusité.
Je réexplique brièvement le principe de ce fil : trouver des mots wallons qui à premier vue, n'ont aucun rapport etymologique avec leur traduction française mais qui en fait sont proches d'un mot français existant mais désuet.
Pour reprendre un exemple :
aisé = facile
Aisé est désuet, c'est facile qui est communément utilisé.
aujî se traduit par facile alors qu'en fait il est parent de aisé. On a donc l'impression d'une énorme différence entre les deux langues alors qu'elles privilégient juste l'un ou l'autre des synonymes.
J'espère que c'est plus clair. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 02 Jul 06, 11:31 |
|
|
Désolé, je n'avais pas tout à fait compris le principe...
ewaeré / effrayant, étonnant, ahuri, étourdi... -> égaré
aite / cimetière -> âtre |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Monday 03 Jul 06, 15:51 |
|
|
mitan / milieu -> le mitan de la rivière
bijhe / nord -> la bise est un vent du nord
viespreye / soir -> les vêpres sont la prière du soir
J'ai hésité à parler d'archaïsme, car qui est archaïque par rapport à qui ? Il s'agit souvent de choix différents entre deux racines équivalente ou proches. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Monday 03 Jul 06, 16:50 |
|
|
Juste une remarque pour Mitan. Dans la chanson traditionnelle Aux marches du Palais. qui est en fait Aux marches du Pallet (de Bretagne) on utilise l'expression mitan du lit
Citation: | Aux quatre coins du lit
Un bouquet de pervenches.
Dans le mitan du lit
La rivière est profonde.
|
Donc j'en déduirais qu'il s'agit un mot issu de l'ancien français... Désolé pour l'intrusion
PS : je crois qu'il s'agit d'un mot désuet... cela m'apprendra... |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Monday 03 Jul 06, 17:02 |
|
|
Je pense plutôt que le wallon et le vieux français tiennent ce mot d'un ancêtre commun. Je ne nie pas que les deux se sont empruntés des mots (par exemple problinme qui est un emprunt relativement récent au français ou houille dans l'autre sens). Mais en l'occurence, le terme vient du latin mi-tantus dont on trouve encore la trace dans mitoyen. Il a évolué vers mitan en roman, est passé en wallon et en vieux français mais s'est presque perdu en français. |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Monday 03 Jul 06, 18:31 |
|
|
Pardonnez-moi si je fais ici une légère digression, mais je rebondis sur le mot "bise":
Maisse Arsouye a écrit: | mitan / milieu -> le mitan de la rivière
bijhe / nord -> la bise est un vent du nord |
En Bourgogne, on trouve dans les vieux actes notariés et il me semble l'avoir entendu chez de très vieilles personnes dire : "la maison de bise à la mienne", signifiant "la maison qui est au nord de la mienne, dans la direction d'où vient la bise".
De même qu'"au mitan du village" signifiait "en plein centre du village" |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Monday 03 Jul 06, 19:29 |
|
|
Est-ce en français de Bourgogne ou en bourguignon ? |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Monday 03 Jul 06, 23:02 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | bijhe / nord -> la bise est un vent du nord |
le sens du vent est bien le sens premier de "bijhe", le sens de "nord" est une extension.
sur ce 2e sens on a construit le néologisme "bijhrece" : septentrional.
Citation: | viespreye / soir -> les vêpres sont la prière du soir |
"vesprêye" en rfondou.
Le vrai mot parent français serait "vesprée", est-ce que ce mot existe/a existé? |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 04 Jul 06, 12:58 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | Est-ce en français de Bourgogne ou en bourguignon ? |
Je dirais plutôt en français de Bourgogne, dans la mesure où en Val de Saône tout au moins (c'est différent en Bresse ou dans le Morvan), le bourguignon n'existe pas, ou s'il a existé c'est il y a au moins 2 siècles. |
|
|
|
|
|