Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 29 Jul 06, 10:52 |
|
|
voici l'hymne catalan (paroles, partitions et musique)
je vous propose de le traduire en français
et essayer de faire une explication de texte, de présenter l'étymologie de certains mots...
Els Segadors
Catalunya, triomfant,
tornarà a ser rica i plena!
Endarrera aquesta gent
tan ufana i tan superba!
Bon cop de falç!
Bon cop de falç, defensors de la terra!
Bon cop de falç!
Ara és hora, segadors!
Ara és hora d'estar alerta!
Per quan vingui un altre juny
esmolem ben bé les eines!
Que tremoli l'enemic
en veient la nostra ensenya:
com fem caure espigues d'or,
quan convé seguem cadenes!
voici une tentative de traduction :
Les Faucheurs
La Catalogne, triomphante,
redeviendra riche et prospère !
En arrière, tous ces gens
si orgueilleux et arrogants !
Un bon coup de faux !
Un bon coup de faux, défenseurs de la terre !
Un bon coup de faux !
Maintenant c'est heure, faucheurs !
Maintenant c'est l'heure d'être en alerte !
Pour quand viendra un autre juin,
Aiguisons bien les outils !
Qu'il tremble l'ennemi en voyant notre bannière
comme nous faisons tomber les épis d'or,
Le temps venu, nous couperons les chaînes !
endarerra : je ne sais pas trop comment le traduire !
nous couperons les chaines : l'idéal serait de reprendre le verbe "faucher" mais cela fait bizarre... |
|