Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
momo
Inscrit le: 02 Feb 2005 Messages: 36 Lieu: Ardennes, France, Europe
|
écrit le Thursday 24 Mar 05, 17:30 |
|
|
Un des rares mot de patois que nous autres ardennais utilisons même en français.
On utilise ce verbe quand il pleut à verse, ainsi que le nom commun "drache".
Par exemple, à l'instant même, j'ai l'impression qu'on va prendre une drache. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 24 Mar 05, 17:33 |
|
|
Ce mot existe aussi en wallon et est passé en français. Même les brusseleers les plus "emmarollés" parlent de "drache nationale" quand il pleut le 21 juillet.
Ici aussi, il va sans doute tomber une bonne drache. |
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Thursday 24 Mar 05, 17:42 |
|
|
en ch'ti oui mais pas en "parisien"
j'ai entendu ce mot pour la 1ere fois quand je suis parti dans le nord y faire mes études |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Thursday 24 Mar 05, 18:16 |
|
|
du néerlandais draschen (même sens), selon le Dictionnaire du français régional (Ardennes) de Michel Tamine.
Et si ça tombe, la radaûche va co cliffer su' lè faiziaux !!! |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Wednesday 14 Dec 05, 17:28 |
|
|
Belgicisme signifiant "grosse pluie", "averse"
Il est tombé une bonne drache !
J'ai découvert que c'était un belgicisme ce Week end. Ma mère étant belge d'origine, on l'emploie souvent à la maison sans nous douter de son origine !
Comme Compiègne (20km de chez moi) n'est pas picardisante je pense l'avoir apprise par ma mère (belge). Je l'ai utilisée couramment jusqu'au lycée en pensant que tout le monde la partageait aussi, et ce jusqu'au jour où quelqu'un m'a regardé avec des yeux de merlan frit après que j'ai dit : "Il vient de tomber une de ces draches, je suis trempée de la tête aux pieds". Mais je l'entends de temps en temps du côté d'Amiens ; plus auprès de gens du Nrod que de Picards, d'ailleurs. |
|
|
|
|
acdebombourg
Inscrit le: 30 Mar 2007 Messages: 225 Lieu: Viviers du Lac
|
écrit le Friday 11 Jan 08, 15:54 |
|
|
Je croyais que "drache" en français s'écrivait "Drasche" comme "draschen" en flamand!... |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Friday 11 Jan 08, 16:33 |
|
|
Chez nous, une drache peut aussi désigner un verre de bière (rempli évidemment ...). |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 22 Jan 08, 6:30 |
|
|
D'après le Wiktionnaire, le mot drache serait utilisé en Belgique avec les deux sens :
1) pluie forte et subite, averse (aussi Nord de la France et ancien Congo) ;
2) verre offert (typiquement dans un bar) à un ensemble de personnes. Ce terme est souvent utilisé lorsqu'on veut marquer un événement et offrir une consommation à tout le monde y compris aux gens que l'on ne connaît pas.
Il semble raisonnable de penser que le sens (2) est métaphorique du (1) mais que l'averse du 21 juillet, dite drache nationale ait subi en retour l'influence métaphorique du (2) …
Pour l'étymologie, elle est germanique et repose sur le même sémantisme que le français « pluie battante » avec un sens premier lié au battage du blé :
- all. dreschen (drasch, gedroschen)
- angl. to thresh
< germ. commun *þersk- < eurindien *ter-skō, présent formé sur la racine *ter- « user, percer » (par mouvement répété) sur laquelle d'autres présents ont été formés :
- latin terō (< *ter-ō) « user en frottant, battre [le grain] »
- grec teírō (< *ter-iō) « user, faire souffrir »
Le présent germanique avec son sens initial de battage du blé a été emprunté pour des danses paysannes qui mimaient cette opération :
- ital. trescare « danser, piétiner »
- ancien fr. treschier « danser » |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Wednesday 06 Apr 11, 8:23 |
|
|
La drache est différente de la pluie : la pluie, c'est vivifiant, la drache, c'est le machin qui fait qu'on est mouillé à peine être sorti : une pluie dense de grosses gouttes.
En français de Wallonie, du Nord et des Ardennes, on distingue pleuvoir/dracher, comme en wallon ploûre/drachér. |
|
|
|
|
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Saturday 01 Mar 14, 20:46 |
|
|
je veux bien que l'on fasse dériver "la drache" du verbe néerlandais "draschen" mais quelques remarques s'imposent
1. l'orthographe exigerait "drassen", -sch- n'existe plus que dans les adjectifs en "isch" comme "Belgisch"
2. Mes nombreux dictionnaires qui remontent à 1765 ne connaissent pas ce verbe mais bien un adjectif "drassig" qui signifie "trempé" mais uniquement pour un terrain.
3.le livre de F.Carton et D.Poulet " Le parler du Nord Pas-de-Calais nous livre p 58
DRACHE n.f. : grosse averse, courte et violente (Nord). Du néerlandais "draschen" pleuvoir à verse (voir ci-dessus)
Variante : DRACHEE (Pas-de-Calais)
DRACHER v.i. Pleuvoir à verse
Quelle serait la limite méridionale de ce mot si courant chez nous où la drache nous rend si souvent visite?
Quant au verbe hypothétique en moyen-néerlandais du moins, je vais encore faire quelques recherches parce que je tiens à ce mot.
Je n'ai jamais entendu le mot avec le sens de "tournée". Par contre, dans les mess officiers, on parlait d'une rafale. |
|
|
|
|
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Saturday 01 Mar 14, 20:49 |
|
|
Dans la langue courante, j'utilise dans l'ordre croissant du phénomène:
il bruine, il pluvine, il pleut, il drache. Quand il drache, je ne sors jamais ou je me mets à l'abri. |
|
|
|
|
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Saturday 01 Mar 14, 21:26 |
|
|
Quelques recherches sur les sept dictionnaires étymologiques du site, seul "drassig" ou "dras" de même sans est connu. Les philologues néerlandais ne peuvent le rattacher qu'au suédois "träsk", un marais sans plus.
Les étymologistes français ont inventé un tas de verbes en néerlandais dont on ne retrouve nulle trace. Facilité pour vite conclure. Ces mots d'ailleurs viennent pour la plupart du francique du haut moyen âge. N'oublions pas que le premier texte originaire de nos régions thioises date du XIème siècle et n'est constitué que d'un seul vers
"Hebban olla vogala nestas bigunan hinase ic ende thu (mot à mot hebben alle vogels hun nesten begonnen behalve ik en jij) ou pour les francophones
Tous les oiseaux ont commencé à faire leur nid sauf toi et moi. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Jan 17, 10:44 |
|
|
J'ai à proposer pour dracher et les deux sens de drache une étymologie autre que celle donnée plus haut par Outis, ce qui permettra aux lecteurs de faire leur choix :
Il s'agit du thème *dʰreg- d'où sont issus trois verbes anglais bien connus, tous d'origine germanique :
- to drink "boire", littéralement "attirer dans la bouche". Cf. fr. traire et latin trahere "aspirer, avaler d'un trait" (une boisson).
Les deux autres verbes sont des factitifs de "boire" :
- to drench "tremper", notamment en parlant de la pluie qui vous mouille jusqu'aux os (= faire boire excessivement).
- to drown "noyer" (= faire boire jusqu'à la mort).
Le n est une nasale épenthétique non radicale. (Source : Calvert Watkins)
Je ne pense pas avoir besoin de faire d'autres commentaires, sinon que *dʰreg- - qui n'a d'autre branche que germanique - est une probable variante de *dʰragʰ-. (Voir la grande famille TRACTION et le mot du jour tragar).
Pour les formes intermédiaires, voir ICI.
Dernière édition par Papou JC le Wednesday 25 Jan 17, 15:46; édité 1 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 25 Jan 17, 13:29 |
|
|
Pour une tournée générale, on dit aussi "une rafale" ou bien "un verre à tout ce qui bouge".
Je ne pense pas qu'Outis ait raison de supposer : Citation: | il semble raisonnable de penser que... l'averse du 21 juillet, dite drache nationale ait subi en retour l'influence métaphorique de "un verre à tous" … |
Tout a été très bien dit plus haut et la métaphore "averse- verser à boire" est bien à sens unique. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 12 Feb 17, 20:41 |
|
|
Un souvenir de mes séjours outre-Manche : a draught, une bière "pression". Littéralement "tirée, extraite" de sa bonbonne. |
|
|
|
|
|