Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Picasso
Inscrit le: 13 Mar 2006 Messages: 64 Lieu: Fribourg (Suisse)
|
écrit le Sunday 16 Jul 06, 21:38 |
|
|
Psychedelik Barakî a écrit: | D'ailleurs, même en fraçais, on dit d'un alcool tres fort qu'il rend aveugle. |
"On a du arrêter la fabrication, y a des clients qui devenaient aveugles, ça faisait des histoires" (Les Tontons Flingueurs, film culte de Michel Audiard) |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 19 Jul 06, 2:07 |
|
|
Pixel a écrit: | Ca doit venir de "je suis mort-pilo" (j'ai jamais entendu "pilo" tout seul... |
L'expression que tu donnes est à mon avis, dérivée de celle que j'ai cité: je suis pilo > je suis mort pilo. Non?
Ça m'étonne que tu n'aies jamais entendu "pilo" tout seul.
Citation: | estoy + borracho, alegre, bolinga, curdela, pedo, taja, piripi, pispado, tararí, moco, sembrado, soplado, trompa, cargado, cocido, estoy + como una cepa, como una cuba, como una sopa, hecho un fudre ou encore veo doble |
Pixel me demande la traduction... Je vais faire ce que je peux, il y a quelques termes qui ne peuvent pas se traduire, en gros, il veulent dire "bourré/ivre"
estoy = je suis (état non permanent, cela va de soi)
+
alegre = joyeux
pedo = (substantif adjectivé) pet
moco = (sous entendu, réduit en) morve/flux nasal
sembrado = semé
soplado = soufflé
trompa = trompe
cargado = chargé
cocido = cuit
como una cepa = comme un cep
como una sopa = comme une soupe
veo doble = je vois double |
|
|
|
|
angela
Inscrit le: 26 Sep 2006 Messages: 11 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Thursday 28 Sep 06, 15:37 |
|
|
Dans le sud de la Suisse, dans le Tessin on dit : mi sum cioc
Et j’ai entendu sur un air de vieille chanson russe (les yeux noirs)
Otchi tchornyé o che sbornia, le reste j’ai oublié
En Flandre j’ai entendu Ik heb een kater
Kater = une cuite mais aussi le chat mâle |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 28 Sep 06, 15:42 |
|
|
angela a écrit: | Dans le sud de la Suisse, dans le Tessin on dit : mi sum cioc |
Je présume que le c- de "cioc" se prononce "tch" puisque c'est dans le Tessin...
Dans ce cas là je peux rapprocher le mot avec le patois savoyard de Maurienne (basse vallée) que je connais un peu:
d'sui tchouc
Et en occitan alpin (Briançonnais):
a siou chouc ou a shiou chouc (ch- = "tch")
Je pense que le mot "tchouc" ou "tchoc" s'emploie dans toutes les Alpes. On le dit aussi en Niçart. Je mettrais ma main au feu pour dire qu'en Piémont aussi cela s'entend. |
|
|
|
|
vero_slo
Inscrit le: 14 Aug 2006 Messages: 13 Lieu: pays de la loire
|
écrit le Thursday 28 Sep 06, 23:25 |
|
|
slovene : jaz sem pijan |
|
|
|
|
Romano
Inscrit le: 22 Oct 2006 Messages: 4 Lieu: France
|
écrit le Monday 23 Oct 06, 12:38 |
|
|
ugo a écrit: | Il est vrai, qu'en italien, on trouve des expressions comme :
avere la ciucca, la sbornia ( surtout en Lombardie ). |
Je rajouterai aussi l'expression familière "sbronza" (équivalent de "sbornia" selon la région).
Et si vous allez au carnaval de Pietrasanta (en Toscane) vous entendrez dire en dialecte "sbrogna". |
|
|
|
|
JC43
Inscrit le: 17 Sep 2006 Messages: 84 Lieu: VIAS (34)
|
écrit le Monday 23 Oct 06, 18:52 |
|
|
Fornet a écrit: | Occitan : soi tibat (je suis tendu) |
"soî tibat" chez moi ça veut dire je suis fatigué, fourbu, épuisé, mais pas du tout saoul.
Saoul ça se dit "soï pintat " ou "soï impéguat", empégué, mais le dernier est plus arguotique. |
|
|
|
|
octonocle
Inscrit le: 29 Oct 2006 Messages: 1
|
écrit le Sunday 29 Oct 06, 6:10 |
|
|
en corse:
so briagu/ mi so inbriagatu je suis saoul, je me suis saoulé!!
so in scimmia negra (là on est vraiment bien bourré)
so fragiccu ( là y a plus rien a faire)!!!! |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Sunday 29 Oct 06, 13:23 |
|
|
En polonais un homme dit : "jestem pijany" et une femme "jestem pijana".
Et en langage gestuel, en France on fait le geste de s'attraper le nez et de le faire tourner, geste signifiant "je suis tellement imprégné que si je presse, je fais sortir de l'alcool.
En Pologne, on se frappe le cou avec la main horizontale, le côté de l'auriculaire dirigé vers le cou. Je ne connais pas l'explication de ce geste, pourquoi il signifie "être bourré". Si quelqu'un la connaît... merci de l'ajouter. |
|
|
|
|
ziecken
Inscrit le: 06 Sep 2006 Messages: 144 Lieu: Nancy
|
écrit le Sunday 29 Oct 06, 20:18 |
|
|
en elko : Ero mysa |
|
|
|
|
Astoure
Inscrit le: 03 Nov 2006 Messages: 10 Lieu: Reykjavik
|
écrit le Friday 03 Nov 06, 7:41 |
|
|
Dans les coins de Nancy en Lorraine, on trouve souvent "j'suis caisse" et "j'suis paf", par contre, ne me demadez pas l'origine, je n'en ai pas la moindre idee. Sinon, j'ai entendu "rond comme une queue de pelle", mais je ne pense pas que ca vienne specialement de Lorraine.
Astoure |
|
|
|
|
ziecken
Inscrit le: 06 Sep 2006 Messages: 144 Lieu: Nancy
|
écrit le Friday 03 Nov 06, 15:36 |
|
|
je suis de Nancy, je confirme ! |
|
|
|
|
girovago
Inscrit le: 03 Nov 2006 Messages: 10 Lieu: in u mondu quallà...
|
écrit le Sunday 05 Nov 06, 16:41 |
|
|
Chez les étudiants Lillois on dit : "je suis rabate" cela vient de l'arabe
et en corse on dit:
sò briacu o sò alegrachjinu |
|
|
|
|
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Monday 18 Dec 06, 18:40 |
|
|
Rémi a écrit: | Allemand: ich bin blau (je suis bleu), besoffen (tiré du verbe "saufen" qui veut dire "boire" pour les animaux), betrunken (idem mais tiré du verbe "trinken", "boire" pour les humains), angetrunken (qui signifie "gai" ou bien "pas encore bourré mais sur le bon chemin").
Norvégien/suédois: jeg er full/jag är full (je suis plein) |
Saufen peut vouloir dire plus précisemment "boire beaucoup", "boire jusqu'à plus soif". |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 18 Dec 06, 19:19 |
|
|
Le verbe saufen veut dire tout ça à la fois :
- boire pour les animaux
- boire beaucoup, langue vulgaire
- avoir un problème d'alcool.
La phrase "Er säuft" a de grandes chances d'être comprise comme "il est alcolique", à moins d'un contexte contraire.
Le terme allemand populaire pour alcolisme est d'ailleurs der Suff.
Les mots betrunken et besoffen sont parfaitement synonymes, il y a simplement une différence de niveau de langage. |
|
|
|
|
|