Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 04 Sep 06, 8:28 |
|
|
film est un mot anglais dérivant du germanique filmijan qui désigne la peau d'un animal.
La racine indo-européenne* pello se retrouve dans le grec ancien pelas, le latin pellis et le français peau.
L'espagnol dit película, comme quoi le film c'est toujours une histoire de peau. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 05 Sep 06, 21:49 |
|
|
D'après Majstro la traduction de ce mot reste identique dans beaucoup de langues.........
Afrikaans film
Albanais film
Catalan film
Danois film
Néerlandais filmen; verfilmen; film; rolprent; vlies; waas
Allemand filmen; Film; Belag; Schicht; verfilmen
Italien film; pellicola
Malais film
Norvégien film
:: Papamiento filma; pelíkula
Polonais film
Portugais filme; película
Roumain film
Espagnol film; película; carrete
Thaï ภาพยนตร์; ฟิล์ม
Zoulou ifilimu; ilifilimu |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Sunday 25 Jan 09, 1:01 |
|
|
Ce mot mérite un complément un peu technique.
Film dérive effectivement d'un mot germanique signifiant peau.Il a donné filmen en vieil anglais signifiant membrane, peau comme celle qui se forme sur le lait en ébullition.Mais quel rapport avec le film?
En fait, ce mot a été utilisé initialement dans les ateliers de George Eastman pour désigner la fine pellicule (quelques microns d'épaisseur) de gélatine où sont dispersés les cristaux d'halogénure d'argent photosensibles.Cette couche a vite été nommée-a tort- émulsion Elle est couchée sur un support de nitrate ou triacetate de cellulose,puis plus tard de polyester et l'ensemble a pris le nom de film. Notons qu'en français,on peut dire pellicule..
Le sens a ensuite dévié pour signifier l'oeuvre ou le reportage.Cette acception n'est jamais remplaçable par pellicule en françàis.
Le verbe filmer signifie enregister des images en mouvement,quelle que soit la technologie employée (video, numérique...)
Conclusion saugrenue: peut-on accorder un Oscar à une casserole de lait en ébullition?.. |
|
|
|
|
Jarl Tony
Inscrit le: 25 Jan 2009 Messages: 1 Lieu: Guidel
|
écrit le Sunday 25 Jan 09, 10:43 |
|
|
Puis-je me permettre de rappeler que la langue française à retenu le mot "film" en traduction de "movie" alors que les anglophones l'utilisent généralement pour désigner la pellicule (influence américaine, il est vrai, mais en matière de cinéma, Hollywood a plus d'influence que le collège d'Eton). "Movie" est d'ailleurs très proche, dans l'esprit, de la racine grecque "kinêma" signifiant "mouvement", que l'on retrouve dans notre "cinéma" ou dans l'Allemand "kino". En passant, j'aimerai bien savoir quel terme utilisent les ardents défenseurs de la francophonie que sont les Québécois.
Pour revenir à notre bon vieux film, si l'on sort du contexte cinématographique, il sert à désigner toute couche mince, que ce soit dans l'industrie ou la vie courante, ce qui nous rapproche de son sens originel en Anglais.
Bon film ! |
|
|
|
|
Atesh
Inscrit le: 26 May 2008 Messages: 98 Lieu: Strasbourg, France
|
écrit le Sunday 25 Jan 09, 12:46 |
|
|
turc: Film
azéri: Film |
|
|
|
|
murnau
Inscrit le: 25 Jan 2009 Messages: 3 Lieu: paris
|
écrit le Sunday 25 Jan 09, 13:58 |
|
|
Film désigne le support argentique. C'est comme une peau en effet, je ne savais pas l'origine
Pellicule aussi, dans un souci de précision je dirais pellicule pour le support et film pour toutes les pellicules (nom générique).
Intéressant à quel moment les deux se sont 'rencontrés'. Estc-que film a été traduit pour devenir pellicule ou le contraire? |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Sunday 25 Jan 09, 15:55 |
|
|
Pour parler le langage des fabricants, une surface sensible est formée d'un support (papier, triacetate..., en anglais:base .) sur lequel est couchée la fine pellicule gélatino-argentique appelée émulsion.
Le mot film est apparu pour désigner cette superposition vers1882, lorsque Eastman a su coucher son émulsion sur un support fin et souple (papier, celluloid..) en remplacement des plaques de verre utilisées jusqu'alors.
Le film ciné est apparu en 1889, lorsque Edison en a demandé la fabrication à Eastman pour son kinetoscope.
Le mot film est donc antérieur au mot pellicule, pris dans ce sens, Mais ce dernier est vite apparu en français puisque la société Pathé frères est devenue la Compagnie Générale des Cinématographes, Phonographes et Pellicules en 1897
Petite anecdote: les dimensions d'un film sont en mesures anglaises pour la longueur et métriques pour la largeur: 100ft*35mm Je ne connais pas l'origine de cette bizarrerie, surtout si on se souvient (légende?) que le choix de 35 mm a été déterminé par Edison qui a indiqué la largeur du film qu'il souhaitait en la montrant entre son pouce et son index... |
|
|
|
|
|