Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 16 Sep 06, 9:47 |
|
|
Porphyre du grec πορφυρίτης ( porphyritês) dérivé de πορφύρας (porphyras) pourpre. En minéralogie c’est une roche très dure à fond généralement rouge ou pourpre semé de taches claires. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 16 Sep 06, 18:20 |
|
|
En faUne roche est dite porphyrique quand elle associe des cristaux de grande taille à une matrice microcristalline. |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Wednesday 20 Sep 06, 11:58 |
|
|
En droit français, il existe un très célèbre arrêt du Conseil d'Etat de 1912, brillamment défendu par Léon Blum alors commissaire du gouvernement, l'arrêt "Société Anonyme des Grès Porphyroïdes des Vosges" sur lequel a été définie une grande part de la distinction entre nature des contrats : relevant du droit privé / droit administratif, nonobstant les contractants. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Apr 10, 13:39 |
|
|
En italien : il porporato (= pourpré) : le cardinal
du lat. purpuratus, der. de purpŭra «pourpre»
à l'origine, porporato désigne le vêtement du cardinal, orné de pourpre, et par antonomase le cardinal lui-même |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 28 Apr 10, 15:30 |
|
|
De la même origine, le mot 'porphyrie' désigne certaines maladies du métabolisme. Les porphyries congénitales ont donné naissance au mythe du loup-garou. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 12 Oct 12, 11:41 |
|
|
Pour Chantraine, “il est plausible que πορφυρα ait désigné le coquillage avant de désigner la teinture. Il est probable que le terme est emprunté au Proche Orient. Mais le domaine sémitique n’offre aucun correspondant satisfaisant.”
L'arabe a bien des correspondants, mais ce sont des mots clairement empruntés au grec, soit directement, soit via le latin : il s'agit de برفير [birfīr], فرفير [firfīr], فرفورة [furfūra].
(La preuve du sens de l'emprunt est le passage du p au b ou au f, obligatoire dans ce sens car le p n'existe pas en arabe, alors que le b et le f existent en grec et en latin.)
Dernière édition par Papou JC le Friday 12 Oct 12, 12:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 12 Oct 12, 11:59 |
|
|
Du côté allemand, les linguistes partagent aussi cet avis. ( voir DWDs , Pfeifer). Le terme aurait d'abord désigné le coquillage, puis la teinture. |
|
|
|
|
|