Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
guère, naguère (français) - Le mot du jour - Forum Babel
guère, naguère (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 07 Dec 08, 23:06 Répondre en citant ce message   

En piémonteis existe le mot "vaire/vèire" et en italien le mot "guari" qu'ont la même origine.

VAIRE/VÈIRE

Vaire/Vèire fa? = Combien ça coute?
I na i é pà vaire/vèire = Il n'y en a pas beaucoup
N'i é vaire/vèire = Il y en a plusieurs
I era pà vaire/vèire 'd gént ën piàssa = Il n'y avait pas beaucoup de monde sur la place.


GUARI (médiéval toscan)

avverbio: molto, assai (in frasi negative) = beaucoup, assez
aggettivo: molto, assai

www.etimo.it


Dernière édition par giòrss le Monday 08 Dec 08, 13:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3441
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 07 Dec 08, 23:53 Répondre en citant ce message   

Le wenig allemand ne semble pas avoir eu à l' origine le sens de beaucoup, .

D'après Grimm ainsi que Pokorny , le sens d'origine serait: douleur, plainte, faiblesse . Même étymologie que Weh ( la douleur) et weinen: pleurer.

En ahd ( althochdeutsch) wenag signifiait : malheureux , misérable, puis par extension de sens, on trouve en mhd ( moyen haut allemand) le sens de faible, petit, minime.

Des spécialistes en sauront peut-être un peu plus?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 08 Dec 08, 8:49 Répondre en citant ce message   

Et en wallon : waire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Laurenç



Inscrit le: 04 Jul 2008
Messages: 58

Messageécrit le Tuesday 09 Dec 08, 22:16 Répondre en citant ce message   

"Gaire" est un mot très utilisé en occitan, du moins en languedocien.
"N'i a gaire" = il y en a peu. "N'i a pas gaire" = il y en a très peu ou même il n'y en a pas.
Cela illustre bien l'utilisation de la double négation en occitan, qui renforce la négation alors qu'en français elle l'annule.

"Ren fa pas gaire" : rien, ça ne fait pas grand chose...

Extrait de "Filhas que sètz a maridar" de La Mal-Coiffée

Quand maridada ne seràs
Un pauc de melhor temps auràs
Un pauc mas non pas gaire
Que ton marit serà gelós
E mai un pauc renaire


Quand tu seras mariée
Tu auras un peu plus de bon temps
Un peu mais guère
Car ton mari sera jaloux
Et même un peu grognon
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 23 Jun 10, 17:18 Répondre en citant ce message   

Lire le Mot du Jour antan : ICI
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bakhtine



Inscrit le: 09 Feb 2010
Messages: 10
Lieu: gap

Messageécrit le Friday 09 Jul 10, 17:36 Répondre en citant ce message   

le "guère" de "naguère" est à rapprocher du moyen haut allemand "unweiger" ( "un" étant privatif) qui a le sens de "pas très".

le germanique "waigaro" signifiant "beaucoup"

En allemand moderne, "gar" signifie "très". Ainsi , l' expression "gar nicht" se traduit "pas du tout".


comme le rappelle giorss, il en restait également une trace en italien médiéval par le truchement du lombard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Saturday 10 Jul 10, 19:31 Répondre en citant ce message   

bakhtine a écrit:
...comme le rappelle giorss, il en restait également une trace en italien médiéval par le truchement du lombard.

Un exemple en toscan littéraire du XVIe siècle : L’Arioste - Roland furieux/Chant XXXIII
« e non sta in vita guari; né guari dopo lui vi sta l'erede, »
ma tentative de traduction littérale :
« et ne survécu guère, ni guère après lui son héritier »

Voir aussi le Décaméron (1349-1351) de Boccace.

Pour le corse Infcor mentionne : guère = gueri, guari de waigaro, utilisé spécialement pour l’ expression négative (comme en italien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10220
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 27 Mar 11, 10:51 Répondre en citant ce message   

ANIMATION (Papou JC) : ce fil est le résultat de la soudure de guère, naguère et guaire (aragonais). J'ai fait un peu le ménage mais on peut sans doute apporter encore quelques améliorations pour le rendre moins répétitif et plus cohérent. A chaque intervenant de voir ce qu'il peut faire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008