Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le mot le plus long et autres curiosités - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le mot le plus long et autres curiosités
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6526
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 04 Feb 06, 2:15 Répondre en citant ce message   

Les enfants anglophones disent que le mot anglais le plus long est "SMILES" (sourires), parce qu'il y a un "MILE" (1,6 km) entre la première et la dernière lettre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Saturday 04 Feb 06, 13:49 Répondre en citant ce message   

krung thep mahanakhon etc... abrege en krung thep (aucun thailandais n'utilise "bangkok") et effectivement un seul et meme nom, mais compose de beaucoup, mais alors beaucoup de mots... donc est un peu hors-jeu, je crois, il est vrai.

si on incorpore les noms propres composes, il faudrait voir du cote des sheikhs arabes, qui conservent une bonne partie de leur genealogie dans leurs noms qui sont ecrits in extenso par deference dans les journeaux (le ventre de certains journeaux du golfe les jours ou quelques sheikhs se rencontrent sont tres tres droles a lire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vincenç



Inscrit le: 02 Feb 2006
Messages: 48
Lieu: La Paz - Bolivia

Messageécrit le Saturday 04 Feb 06, 15:33 Répondre en citant ce message   

Et quel porrait être le mot le plus long en esperanto? vu les innombrables possibilités de la dérivation dans cette langue "artefarita" je pense que c'est un challenge à relever, il y a le d'ores et déjà connu
"ferindustrilaboristinidinigxetadi" = devenir petit à petit et doucement fille d'ouvrière de l'industrie du fer.

Mais je pense qu'on peut faire encore plus long.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Thursday 30 Mar 06, 23:15 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
En principe le record n'est pas absolu. Les langues comme l'allemand peuvent fournir des mots toujours plus long et (plus ou moins) sensé car elles autorisent l'amalgame. Un exemple de mot usité:
Donaudampfschiffahrtgesellschaft (compagnie de navigation à vapeur du Danube)
On peut a loisir l'allonger en en faisant, par exemple:
Donaudampfschiffahrtgesellschaftkaptiänswitwenrentenansprüche
(Droits de pension de veuve de capitaine de la compagnie...)

Je suppose que le suédois suit les mêmes principes.

Donaudampfschiffsfahrtskapitänskappel est la forme la plus citée à Vienne en Autriche

Kappel=casquette
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Antaa



Inscrit le: 05 Mar 2006
Messages: 6
Lieu: Mikkeli, Suomi

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 11:17 Répondre en citant ce message   

En Finlande, nous avons un village nommé Ii, dans le Nord-Ouest.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 15:38 Répondre en citant ce message   

Le mot anglais le plus long ne comportant qu'une seule voyelle : strengths.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 16:50 Répondre en citant ce message   

OISEAU = cinq voyelles
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Wednesday 26 Apr 06, 22:11 Répondre en citant ce message   

Pascal a écrit:
l'allemand n'est pas une langue agglutinante comme le turc ou le tagalog

Je ne pense pas que le tagalog soit une langue agglutinante; elle a des préfixes et des suffixes utilisés dans les conjugaisons mais elle n'agglutine pas ces préfixes/suffixes comme le turc le fait . Bien qu'appartenant à la famile austronésienne, elle est très particulière d'abord par ses déclinaisons et par d'autres aspects.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 07 Oct 07, 14:10 Répondre en citant ce message   

Le mot le plus long proviendrait d’un vers d’Aristophane de l’œuvre l’Assemblée des femmes, en grec 'Εκκλησιάζουσες' (ekklîsiazouses, il débute au vers 1.169. Il fut record Guinness

Λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιολιπαρομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοπιφαλλιδοκιγκλοπελειολαγωοσιραιοβαφητραγανοπτερυγών.

Il s’agit d’un plat contenant 17 ingrédients : poissons, aigle, raie, requin, crabe, fromage, miel, grive, merle etc…

Voici la transcription en caractères latins. Evidemment ce plat inventé par les femmes de cette pièce d’Aristophane est imaginaire.

Lopadotemakhoselakhogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokinklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterygôn
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 07 Oct 07, 22:16 Répondre en citant ce message   

fredak a écrit:
Donaudampfschiffsfahrtskapitänskappel est la forme la plus citée à Vienne en Autriche


Personnellement, il y a toujours un moment dans l'année où je mets ce mot allemand sur le tableau comme point de départ d'une histoire ou d'un exercice de rédaction :

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe.

Les élèves trouvent ça marrants et me racontent l'histoire de cette pauvre veuve qui a perdu son mari, captaine de la fluviale, dans les eaux du Danube.

Mais bon, si on fait mourrir la veuve aussi et qu'on fait un certificat de décès, ça ralonge encore... etc....

Si la veuve a des certificats de police d'assurance, ça donne Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenversicherungsabkommenunterlagen....
mais ça inspirerait moins les élèves de classe d'allemand, je crois...

Mais on peut ralonger librement:

S'il existe des règles de reproduction photographiques de ces documents, on peut ajouter encore -abbildungsprotokoll

Et si on fait une proposition pour changer ces règles, on ajoute encore -veränderungsvorschlag

Et s'il tente d'en faire l'annonce, on rajoute -kundgebungsversuch

etc... j'arrête là, car le mot va finir par dépasser de l'écran.

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenversicherungsabkommenunterlagenabbildungsprotokollveränderungsvorschlagskundgebungsversuch
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Sunday 07 Oct 07, 22:25 Répondre en citant ce message   

Voici un mot finnois:

kyyhkyslakkahillotaatelipalmusunnuntaikävelykatujuhla-
koristehedelmäkaramellimassatuotevalvontalaitteisto-
testauslaboratoriokäyttökertatulitikkuviinapiilohomo-
kaasulasersädehoitokotikaljakimblemestaruussarjakuva-
ristikkokilpajuoksuhiekka-aavikkoluonto-ohjelmauusinta-
vaalikokousedustusmeno-paluuruuhkabussivuoropysäköinti-
sakkolihakoukkuselkänahkavyöruusukasvimaamunajuustomaito-
rasvaimunestepinta-alahuulipunakampelaverkkomahalasku-
harjoituskrapula-aamukampapellavaöljykriisiapukeinolonkkalepo-
lomarusketusrajatietoteollisuuskiinteistömarkkinointi-
diplomi-insinööriopiskelijaperinnemaisema-arkkitehti-
kilta-aktiivihiiliteräsbetonivalurautaristisiitoshärkä-
pizzamaustevoipaperiroskapostimerkkisavusaunavastaprotesti-
marssivapautusliikevaihtoväliarvojoukkopakomatkaopas-
koirakantakorttitaikatalvisotakunniajäsenetupuolikuiva-
rehuvilja-aittakorpisuomaastohiihtoputkitiivistesilikoni-
rintataskuvaraslähtöliukumiinakenttäkeitinvesihanasaari-
ryhmätyömyyrävuosikurssikirjapainopistetulotukivarsikenkä-
kauppaopistoupseerikerhohuonepalveluammattikoulupoika-
tyttöenergiatalousaluelaajennustarvehierarkiakaavio-
suunnittelupäätöspäivävientisulkuporttiteoriapohjakunto-
urheiluruutuässäpariluistelutyylituomaripelimies-
voimisteluvideokulmakarvakuonokoppalakkipäämääräalennus-
tilataksimittarimatopurkkikeittoastiakaappipakastin-
yhdistelmälukkoseppähenkilötunnussanaleikkikalupakkipussi-
eläinkoeponnistuslautakuntalakitekstiseikkailuleiri-
telttakangaspuujalkasienipiirakkareseptivihkopakkaus-
muovikuularuiskumaalaustarvikevarastohyllymetrilakuavain-
naulakkovartiopäällikkötasogeometriavirhevaihtosähkökazoo-
pillihousupukupellehyppylankakeräkaaliaivovuotosuoja-
vaatekappalemyyntitykkilavatanssiaskelmoottoripyörä-
koppisiemenperunapalstajakoviivaintegraalioperaattori-
algebraoppilaitoskompleksilukusuoraveto-oikeusmurha-
asevarikkopilttuu

Mais ne me demandez pas ce qe cela veut dire...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 07 Oct 07, 22:29 Répondre en citant ce message   

Oui mais il y a des traits d’union. Et il faudrait tacher de savoir au moins de quoi ça parle.

Dernière édition par Helene le Monday 08 Oct 07, 10:12; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 07 Oct 07, 23:00 Répondre en citant ce message   

Au sujet de ce mot j’ai trouvé cette critique sur ce lien

Citation:
The longest word in the world? Not really. It´s just finnish words glued together. It doesn´t actually mean anything. Besides if that counts as word, then you could allways keep piling words on top of each other endlessly. Like this:


Une rapide traduction
Le mot le plus long au monde ? Non pas vraiment. Il s’agit juste de mots finlandais collés ensemble. En réalité ça ne signifie quoi que ce soit. En plus si cela compte comme un mot, vous pourriez continuer à empiler des mots à la suite infiniment. Comme cela :

Le terme grec que j’ai cité figure sur le dictionnaire Liddell & Scott
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 08 Oct 07, 9:48 Répondre en citant ce message   

J'avais posté ceci sur un forum dédié aux langues nordiques:
Un mot phrase dans une langue agglutinante s'il en est, l'Inuktut:

isumaaluluaqtummarialuktaqaqtuujaaqpalunngiturluunniilli.

"Mais il (me) semble même que toute proportion gardée, il n'y ait guère eu (à cette époque) beaucoup de gens qui souffraient de mélancolie profonde."

isumaaluluaqtummarialuktaqaqtuujaaqpalunngiturluunniilli (56 lettres!) se décompose en: isuma-alu-lua-q-tu-mmari-alu-k-ta-qa-q-tu-ujaa-q-palu-nngi-tu-r-luunniil-li soit une racine verbale: isuma- penser, et 19 suffixes.

Ce qui est interessant, c'est que ce n'est pas une construction ad-hoc, mais un mot phrase totallement authentique et spontané, dit par un locuteur agé (un jeune n'en serait peut être plus capable) et rapporté par Michèle Therrien dans son article "Nouvelles terminologies en Inuktut" (Les langues Eskaléoutes - CNRS ed.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Saturday 13 Oct 07, 18:43 Répondre en citant ce message   

outchakov a écrit:
En tout cas le mont Everest se dit Sagarmatha ("Le sommet dont la tête touche le ciel") en népali et Chomolungma ("Déesse mère du monde") en tibétain.

Si j'en crois wikipedia, Sagarmatha est du sanscrit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 4 sur 9









phpBB (c) 2001-2008