Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions avec des nombres - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions avec des nombres
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 06 Jul 12, 10:34 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni - I simply do not know how to go one from here. My heart is destroyed.
= Je n'arrive tout simplement pas à imaginer comment je peux continuer à avancer. J'ai le coeur brisé.

The NY Post - 06.07.2012


Je ne connaissais pas cette expression et ne l'ai pas trouvée dans les dictionnaires que j'ai rapidement consultés.
Je comprends "to go one from here" comme "faire un pas en avant à partir de là où je me trouve".
Merci de confirmer ou de compléter la traduction que j'ai proposée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 06 Jul 12, 12:12 Répondre en citant ce message   

Je comprends: je n'arrive simplement pas à imaginer comment partir d'ici seul ( à un, alors que nous étions à deux). J'ai le coeur brisé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 06 Jul 12, 12:46 Répondre en citant ce message   

Il s'agit en fait d'une femme (c'est elle qui parle) dont la petite fille est morte lorsque le bateau a chaviré. Dans l'article, on ne parle pas du père, il est donc possible qu'elles aient embarqué à deux pour admirer du bateau les feux d'artifice de la fête nationale du 4 juillet et que désormais elle doive se résoudre à partir seule du lieu de la catastrophe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3866
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 06 Jul 12, 13:24 Répondre en citant ce message   

Pour moi, il s'agit à l'évidence d'une coquille pour "to go on from here".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 06 Jul 12, 13:50 Répondre en citant ce message   

Effectivement, sur CBS New York, on peut lire:

Citation:
“I simply do not know how to go on from here. My heart is destroyed as is the lives of our families.”


Dernière édition par rejsl le Saturday 07 Jul 12, 8:32; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 07 Jul 12, 8:33 Répondre en citant ce message   

Français La cinquième colonne

Voir explications sur fil expressions d'origine historique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 31 Jul 12, 12:05 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni Allemand
Citation:
"Rechtsanwälte haben keinen Nine-to-five-Job"
der Standard 31.07.2012

= Les avocats n'ont pas des horaires de fonctionnaires.

Expression reprise en allemand directement de l'anglais.

Nine-to-five-job = travail avec horaire allant de neuf heures du matin à cinq heures le soir; horaire de bureau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3866
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 31 Jul 12, 14:20 Répondre en citant ce message   

Les horaires de fonctionnaires sont beaucoup plus souples que ça, d'après Courteline : L'administration est un lieu où les gens qui arrivent en retard croisent dans l'escalier ceux qui partent en avance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 31 Jul 12, 15:58 Répondre en citant ce message   

Italien costare due lire (= coûter deux lires)
- coûter trois fois rien
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 31 Jul 12, 16:13 Répondre en citant ce message   

Citation:
Les horaires de fonctionnaires sont beaucoup plus souples que ça, d'après Courteline : L'administration est un lieu où les gens qui arrivent en retard croisent dans l'escalier ceux qui partent en avance.

Le terme Nine-to-five-Job peut être interprété différemment , selon le contexte peut-être. Dans l'article que j'ai cité, il ne s'agit pas tant d'insister sur le caractère fixe du début et de la fin de journée de travail mais sur le nombre d'heures. Un avocat ne compte pas les heures, il travaillera à l'acte, à la mission, alors que le fonctionnaire assume un nombre d'heures fixe, si ce n'est à la journée, du moins à la semaine.

Dans le contexte donné, le terme évoque un travail où on commence assez tard et finit assez tôt, un emploi où l'on est assuré de ne pas devoir travailler trop. Il est cependant possible qu'ailleurs, le même terme évoque une rigidité des horaires...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 12, 11:09 Répondre en citant ce message   

Italien dare il cinque (= donner le cinq)
Royaume-Uni to give someone a high five / to give someone five / to high-five
= frapper sa paume contre la paume de son interlocuteur (congratulations...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 10 Sep 12, 10:57 Répondre en citant ce message   

Occitanie Touca li cinq anchoio = toucher les cinq anchois = serrer la main de quelqu'un. Ici, l'anchois représente le doigt...

Remarque: la même expression existe avec la sardine:

touca lei cinq sardinos = toucher les cinq sardines = serrer la main.

voir aussi expressions avec animaux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 22 Sep 12, 10:46 Répondre en citant ce message   

Français piquer des deux = s'en aller rapidement.

Expression venue de l'équitation (éllipse de piquer des deux éperons)

Occitanie pica di dous (calque de l'expression française) ou faire di dous: ( faire des deux)= même signification.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 22 Sep 12, 10:55 Répondre en citant ce message   

Français manger comme quatre = dévorer.

Occitanie manjarie coume quatre : idem
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 22 Sep 12, 11:08 Répondre en citant ce message   

Italien fare quattro chiacchiere con qualcuno
(= faire 4 bavardages avec qqn)
- faire un brin de causette

Italien a chiacchiere si farebbe in quattro per tutti
(= aux bavardages, il se ferait en 4 pour tous)
- à l'entendre, il se mettrait en quatre pour tout le monde

Italien i capelli tagliati a zero
(= les cheveux coupés à zéro)
- la boule à zéro
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11  Suivante
Page 7 sur 11









phpBB (c) 2001-2008