Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 08 Apr 05, 3:19 |
|
|
En Suisse Romande, et probablement en Savoie, le vocable çà a un usage plus étendu qu'en français standard. Cet usage se perd dans les villes et chez les jeunes.
on utilise "en çà" pour indiquer le mouvement "vers ici"
C'est le pendant de "en là"
"Viens en çà" voire "viens en çà ici"
"Va en là"
Quel est l'usage ailleurs dans l'aire francophone? |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 08 Jul 06, 9:11 |
|
|
On dit "par"
Viens par là
Va par là |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 08 Jul 06, 9:58 |
|
|
Viens par là et Va par là se disent aussi, mais ne signifient pas la même chose (il y a tout une variété de d'accents toniques et de mélodies de la phrase). Pour faire simple (ce n'est pas exhaustif), on a:
Viens par là = Passe par là pour venir ou Viens de ce côté
Va par là = Passe par là pour aller ou Va dans cette direction-là, dans ce coin, là bas
Il y a aussi Viens en ça par ici = Viens dans la direction d'ici (de ce côté-ci, par exemple), à l'endroit où je suis.
Viens en ça par la -> Viens dans la direction d'ici, dans un endroit qu'on désigne (en le montrant du doigt, par exemple)
et
Va en ça par là = Va de ce côté-ci, dans cette direction-là (évt. vers cet endroit-là. ou à cet endroit )
Certaines de ces phrases ont l'air redondantes, ce qu'elles ne sont pas. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 08 Feb 19, 10:45 |
|
|
Le français de France, hors de Suisse, connaît deux çà, à bien distinguer du ça sans accent qui abrège cela :
• un adverbe de lieu, qui n'est plus guère utilisé aujourd'hui dans l'expression çà et là ;
• une interjection comme dans « Çà ! par exemple ! »
Mais la plupart des Français les ignorent et les écrivent superbement : ça … |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Friday 08 Feb 19, 11:54 |
|
|
Je me demande si l'erreur inverse n'est pas encore plus fréquente. Je vois souvent dans l'écrit informel le ça issu de cela écrit avec un accent grave, comme l'adverbe de lieu çà, issu de ecce hāc. |
|
|
|
|
|