Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
bouquin (français familier) - Le mot du jour - Forum Babel
bouquin (français familier)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 800
Lieu: arras

Messageécrit le Thursday 09 Nov 06, 11:10 Répondre en citant ce message   

bouquin vient du néerlandais boek (prononcer bouk) : livre.
cf anglais book, venant lui-même du germanique bokiz, le hêtre, bois dans lequel étaient gravées les runes des Germains.
cf allemand Buche, le hêtre, et Buch, le livre.

En allemand, bouquin se dit Schmöker, une allusion aux pages jaunies, comme par la fumée, des vieux livres.
cf anglais smoke, fumée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gégé



Inscrit le: 10 Jul 2006
Messages: 27
Lieu: LYON

Messageécrit le Thursday 09 Nov 06, 12:58 Répondre en citant ce message   

Sans oublier le "Bouquin", vieux nom du mâle lapin ou lièvre, retrouvé fréquemment dans les mots croisés à la définition : Bouquin de cuisine"... Et aussi le bouquin : tuyau de pipe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 27 Dec 06, 19:53 Répondre en citant ce message   

bouquiner (fam.) : lire

Voir aussi le Mot du Jour Buch (allemand).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 06 Jan 11, 14:00 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ fou (ancien français, du latin fagus : hêtre).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Monday 24 Feb 14, 18:54 Répondre en citant ce message   

"bouquin" vient sans contestation du flamand, et non pas du néerlandais ,"boekske", diminutif du néerlandais "boek" qui se dit dans le nord "boekje".

Le flamand fait les diminutifs en 'ke" comme en haut-allemand "-chen" tandis que le néerlandais fait ces diminutifs en "-je,pje" et dialectalement en "-ie"

donc en néerlandais belge ou flamand : een boekske

en néerlandais des P-Bas " een boekje"

en prononciation négligée d'Amsterdam " een boekie"" d'où l'afrikaans 'een boekjie".

Dans toutes ces variantes du néerlandais, langue unifiée depuis peu, les diminutifs ont souvent un caractère affectif. " Een dorpie" peut se référer à un village de 20 000 habitants si on y habite et qu'on y est à l'aise.

het dorp = le village


Dernière édition par cayaux le Sunday 30 Mar 14, 16:43; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 25 Feb 14, 22:14 Répondre en citant ce message   

cayaux a écrit:
"bouquin" vient sans contestation du flamand, et non pas du néerlandais ,

Il faut reformuler. Le flamand est du néerlandais mais pas du hollandais ni du branbançon et généralement pas du limbourgeois etc. Bref, quand on veut un antagonisme, il ne faut pas opposer un hyponyme avec son hypéronyme, il faut rester au même niveau, ce que vous faites dans le reste de votre message.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 25 Feb 14, 22:25 Répondre en citant ce message   

bouquiniste : 1752 (Acad. Fr. 1789) ne vend pas nécessairement des livres, il peut vendre des gravures, des timbres ou des souvenirs.

Le principe a été imité a Ottawa, Pékin et Tokyo
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Wednesday 26 Feb 14, 10:19 Répondre en citant ce message   

Il est à souligner que le néerlandais ne connaît pas de mot pour désigner la notion de bouquiniste. Le gros van Dale ne donne pas de traduction mais une définition.

L'allemand dit der Antiquar et le magasin s'appelle Antiquariat..

Notre antiquaire devient " der Kunstantiquar" (Wahrig)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 26 Feb 14, 11:04 Répondre en citant ce message   

Sauf erreur, bouquiniste fait partie des "realia" français, et même parisiens. Comme tous les realia, il est donc, par nature et définition, intraduisible.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Wednesday 26 Feb 14, 14:57 Répondre en citant ce message   

Il me semble que les marchands de livres anciens sont appelés par les personnes, peut-être âgées, de bouquiniste.

Qu'en pensent les gens du Nord et de Belgique romane?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 26 Feb 14, 16:37 Répondre en citant ce message   

Pour moi, qui ne suis pas particulièrement jeune, le terme bouquiniste désigne uniquement les vendeurs des bords de Seine, lesquels, comme le dit Jacques, se sont mis à vendre autres choses que des livres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 Feb 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le Wednesday 26 Feb 14, 16:50 Répondre en citant ce message   

Le Nouveau Petit Robert de 2009 nous donne:

Bouquiniste: Marchand ,marchande de livres d'occasion exposés en librairie (mon acceptation tout en connaissant l'autre quand je me rends à Paris

ou dans des boîtes spéciales sur les parapets des quais de la Seine, à Paris.

Quant au PLI (2010), sa définition est " marchand de livres d'occasion". et les vendeurs de la Seine ne sont que dans la phrase -exemple et en italique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 396
Lieu: Nevers

Messageécrit le Wednesday 26 Feb 14, 18:36 Répondre en citant ce message   

Je pense que cette acception large est assez courante. En particulier si on n'est pas familier de la situation parisienne (ce qui est le cas de la grande majorité).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008