Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les prononciations du R en français - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les prononciations du R en français
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
menloar



Inscrit le: 12 Dec 2006
Messages: 3
Lieu: Nîmes

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 4:05 Répondre en citant ce message   

Le "R" français d'aujourd'hui est le "R" de Joséphine de Beauharnais, l'Impératrice.
Dès le Directoire, on a connu ces "inco'yables" et ces "me'veilleuses".
Joséphine était une créole et cet accent antillais, on le connaît bien.
Mais cet accent s'imposa à Paris et survécut à la chute de l'Empire.
De Paris cet accent ridicule s'étendit sur toute la France et aujourd'hui, c'est l'accent bourguignon, le bon accent, qui semble ridicule.
La province résista longtemps, mais la télévision "inc'oyable" a gagné.
Le "R" bien français a disparu.
Dommage!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cres



Inscrit le: 16 Nov 2006
Messages: 1

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 12:00 Répondre en citant ce message   

L'un des mots les plus terribles à prononcer dans la langue française pour un locuteur non-francophone est un mot simple: rare. Je demande pardon à mes amis polonais et portugais pour mon sadisme passé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 13 Dec 06, 15:30 Répondre en citant ce message   

Mercredi et vendredi sont pas mal non plus... Je suis au RegRet de vous appRendRe que les semaines à tRois ou quatRe meRcRedis et vendRedis seRont désoRmais foRt RaRes !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Saturday 21 Aug 10, 19:23 Répondre en citant ce message   

Je me suis toujours demandée pourquoi les hommes algériens roulaient le R et pas les femmes. Ceci est d'autant plus intrigant quand on sait que les deux sons (le R roulé et le R de "riz") existent dans leurs langues maternelles.

Une autre curiosité: Les français ont du mal à prononcer le son kh(correspondant à la lettre خ arabe) dans Khaled, on entend plutôt Raled. Pourtant, ils le prononcent très bien dans les mots "prendre", "craindre", "prendre". C'est certainement dû à l'environnement de cette lettre, à l'influence des sons voisins...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Saturday 21 Aug 10, 22:38 Répondre en citant ce message   

Justement, je ne vois pas la différence entre "raled" et "prendre" (concernant les r cités).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Sunday 22 Aug 10, 14:50 Répondre en citant ce message   

Personnellement, je ne vois pas du tout le rapport phonétique entre le KH arabe et le R de pRendre.
En France, j'ai beaucoup entendu "Kaled" pour le prénom arabe (même par des jeunes d'origine maghrébine mais non arabophone).
J'entends le son KH plutôt comme le CH allemand (dans "machen") ou le X russe. La Jota espagnole me semble par contre plus "rêche", mais je peux me tromper...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11179
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 22 Aug 10, 17:03 Répondre en citant ce message   

Mon sentiment : Le r dit "grasseyé" (par opposition au r roulé) est plus proche du ghain arabe que du kha. Les Français qui essaient de prononcer Khaled autrement que Kaled, le prononcent donc plutôt comme s'il s'écrivait Ghaled, et ça donne quelque chose comme Raled. (J'espère être clair ...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Sunday 22 Aug 10, 17:31 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Mon sentiment : Le r dit "grasseyé" (par opposition au r roulé) est plus proche du ghain arabe que du kha. Les Français qui essaient de prononcer Khaled autrement que Kaled, le prononcent donc plutôt comme s'il s'écrivait Ghaled, et ça donne quelque chose comme Raled. (J'espère être clair ...)

Tout à fait. Et ce n'est pas en contradiction avec le fait que le premier "r" de prendre ne se prononce pas comme le deuxième. Même si l'opposition n'est pas pertinente (le sens ne change à cause de ça), le premier "r" sonne comme un kh خ .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 23 Aug 10, 14:19 Répondre en citant ce message   

Quand j'entends des Français parler de Khaled, 9 fois sur 10 ils le prononcent avec le kh , comme la jota espagnole ou le ch allemand.

Que Khaled, comme prénom d'un petit Français d'origine maghrébine, soit prononcé Kaled me semble naturel : à l'école ou avec ses potes pas forcément d'origine arabe, c'est plus simple. Et le petit Khaled en question n'a pas forcément accès à la phonétique arabe. La transmission familiale se fait de moins en moins.

Lire à ce sujet cet extrait du fil Prénoms arabes (cliquer ICI) :
Abdüsseläm a écrit:
Ce désir de chercher une neutralité phonétique me semble plutôt motivé par le fait que tout prénom trop "arabe" sera inévitablement francisé et que dans ce cas le choix de l'enfant se portera sur la francisation. J'ai au moins deux exemples de "Khaled" et "Mokhtar" qui, alors que je prononçais leur prénom à l'arabe, m'ont immédiatement repris pour me dire "non, moi c'est "Kaled" (ou "Moktar"). Actuellement, une petite fille se nommant "Ibtisâm" (sourire), pourtant pas très difficile à prononcer, se fait appeler "bétisème" avec l'accent le plus français possible.


Lwahranya a écrit:
Je me suis toujours demandé pourquoi les hommes algériens roulaient le R et pas les femmes . Ceci est d'autant plus intrigant quand on sait que les deux sons (le R roulé et le R de "riz") existent dans leurs langues maternelles.

Ca c'est intrigant, effectivement ! A-t-on idée du pourquoi ?!


Dernière édition par José le Monday 23 Aug 10, 18:14; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11179
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 23 Aug 10, 16:15 Répondre en citant ce message   

Citation:
Quand j'entends des Français parler de Khaled, 9 fois sur 10 ils le prononcent avec le kh, comme la jota espagnole ou le ch allemand.

Excuse-moi, José, mais permets-moi d'en douter. Peut-être fréquentes-tu des Français très spéciaux. On ne va malheureusement pas pouvoir faire de test, mais moi je suis prêt à te parier tout ce que tu voudras que
- 90 Français sur 100 prononcent Kaled, pour d'évidentes raisons.
- 9 des 10 qui restent prononcent Raled (avec un r grasseyé et non roulé), pour la bonne raison qu'ils n'ont appris ni l'espagnol ni l'allemand mais que leur oreille leur permet quand même bien de sentir que ce Kh ne se prononce pas K et ils utilisent alors le son qui dans ceux qu'ils pratiquent se rapproche le plus de ce qu'ils entendent.
- le 100e prononce Khaled.
Il faudrait évidemment prendre un échantillon représentatif de la population française. Sûr que d'un quartier à l'autre les pourcentages doivent varier.

Adendum :
Par "Français très spéciaux" j'entendais bien évidemment des gens relativement cultivés puisque ayant appris ou l'arabe ou l'espagnol ou l'allemand ou deux ou les trois et capables d'entendre, de distinguer et de prononcer à volonté r, kh, gh, etc. Est-ce qu'ils sont si nombreux que ça ? Je dois mal connaître le niveau culturel moyen de la population française ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11179
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 23 Aug 10, 17:22 Répondre en citant ce message   

Oui, bien sûr, je pensais avoir été clair.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Monday 23 Aug 10, 17:59 Répondre en citant ce message   

Lwahranya a écrit:
Je me suis toujours demandée pourquoi les hommes algériens roulaient le R et pas les femmes. Ceci est d'autant plus intrigant quand on sait que les deux sons (le R roulé et le R de "riz") existent dans leurs langues maternelles.

Très surprenant !

Est-ce votre propre observation, ou un fait bien connu ?
Je ne mets pas en doute votre remarque, évidemment, mais je suis (comme josé) fortement intrigué.

Les oppositions claires et nettes comme cela entre la "langue des hommes" et la "langue des femmes" s'avèrent en général toujours plus compliquées ; on précise le cas échéant que certains hommes parlent comme des femmes, et que certaines femmes parlent comme des hommes... Qu'il existe même des situations typiquement féminines, et d'autres typiquement masculines...
Est-ce aussi le cas ici?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 23 Aug 10, 18:06 Répondre en citant ce message   

@ Papou : je ne sais pas ce que tu appelles des Français "(très) spéciaux"...

Je pense que si on parle du chanteur de raï Khaled, ceux qui le connaissent et l'apprécient ont la plupart du temps eu l'occasion d'entendre la prononciation kh et la reproduisent sans difficulté majeure.

Mais effectivement, se lancer dans des évaluations et des pourcentages, pour les uns comme pour les autres, à partir d'un échantillon personnel et donc peu représentatif est assez hasardeux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Monday 23 Aug 10, 22:49 Répondre en citant ce message   

@ José

Bien sûr que la prononciation de Khaled avec un K est naturelle et je ne me permettrais pas de dire que telle pronociation est bonne, souhaitable...etc. Ça n'a pas de sens ! J'ai juste voulu relever que selon sa langue, l'oreille humaine ne permet pas de distinguer certains sons. Je ne crois pas que ce soit une découverte, mais j'ai trouvé ce cas intéressant, voilà tout.


@ R_Camus

En effet, c'est une observation personnelle.

Citation:
on précise le cas échéant que certains hommes parlent comme des femmes, et que certaines femmes parlent comme des hommes... Qu'il existe même des situations typiquement féminines, et d'autres typiquement masculines...

Justement, un professeur nous a dit un jour que le français était considéré comme "une langue de filles". C'était un cours sur les préjugés et les stéréotypes...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Monday 23 Aug 10, 23:04 Répondre en citant ce message   

yves a écrit:
Et ce centième, prononce-t-il correctement ?

Ma question telle quelle était évidemment idiote !

En fait, ce que j'avais en tête (et je ne me suis donc pas relu, honte à moi !) était :
Comment ce centième (qui prononce bien), prononce-t-il ? Puisqu'on a évoqué l'espagnol et l'allemand, est-ce que c'est ça ? En fait, c'est ce qu'on entend parfois qui ne soit ni "k" ni "r".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008