Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 1:38 |
|
|
Tout le monde sait que le Brésil est une ancienne colonie portugaise. La langue qui se parle, dans ce pays est, à la base, du portugais.
Mais c'est une langue qui a beaucoup évolué !
Voir ce que j'en dis : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=3870
On m'a demandé d'être traductrice pour le dico Babel.
J'ai accepté avec enthousiasme, mais la chose est invalidée par le fait que vous avez l'option "portugais" et non pas "brésilien".
Une fille, au Portugal, se dit rapariga - féminin de rapaz.
Au Brésil, on dit moça car rapariga est une fille de petite vertu*... et garçon se dit moço.
* le vrai sens de fille dans la langue française !
Comment voulez-vous que je fasse ?
J'ai demandé à Xavier qui reste perplexe.
Et moi donc !
A vous lire très vite.
Merci. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 10:37 |
|
|
Il faut que les responsables du dico rajoutent une langue "brésilien" ou alors que tu fasses les traductions en portugais du portugal puisque tu as l'air de le parler aussi. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 11:05 |
|
|
On pourrait imaginer dans un premier temps de placer les variantes brésiliennes dans les commentaires de la version portugaise. Sauf si chaque mot comporte une forme différente de l'autre côté de l'Atlantique... |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 11:11 |
|
|
Mouais ... je pense que ça serait un peu compliqué si à chaque fois il faut donner le mot brésilien et expliquer ce que signifie le mot portugais en brésilien. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 11:34 |
|
|
prenons des exemples concrets :
sur les rubriques corps humain, animaux, et salutations :
combien de mots brésiliens sont différents du portugais ? |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 16:54 |
|
|
C'est une langue qui s'est mise "à part".
Elle a beaucoup évolué et beaucoup de mots ont changé.
Pour les traductions, j'attendrai. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 19:29 |
|
|
nous allons attendre qu'un Portugais fasse les traductions puis on pourra alors comparer avec le brésilien
d'accord ? |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Tuesday 28 Mar 06, 20:14 |
|
|
Il y a-t-il des Portugais ici ?
Jusqu'à présent, je n'en ai rencontré aucun...
Il y a bien une personne qui est originaire du Cap-Vert... mais eux aussi, leur portugais a évolué... |
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 1:22 |
|
|
Citation: | Il y a-t-il des Portugais ici ?
Jusqu'à présent, je n'en ai rencontré aucun... |
Eh bien maintenant ça y est !
Je suis des Açores, et ici la façon de parler présente des différences notables avec le portugais standard, mais je connais suffisamment ce dernier pour pouvoir contribuer !
Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 3:39; édité 3 fois |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 12:27 |
|
|
Bon. Ça c'est fait.
Il y a un Portugais pour la traduction portugaise, et je vais attendre qu'on m'ouvre un espace brésilien... hé hé hé !
Car beaucoup de mots changent !
Par exemple, abricot au Portugal se dit alperce et au Brésil damasco...
Mes voisins sont portugais et on s'entend très bien. La communication reste aisée. Mais parfois j'ai besoin d'un décodeur !
Par exemple, la poële, ma voisine utilise une sertã pour frire alors que moi j'utilise une frigideira...
LOl !!! |
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 12:33 |
|
|
Citation: | Il y a un Portugais pour la traduction portugaise |
Je suis une fille... |
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 16:09 |
|
|
Citation: | Ninguem é perfeito... |
Dernière édition par Força_Portugal le Tuesday 06 Nov 12, 0:03; édité 1 fois |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 18:08 |
|
|
Força_Portugal a écrit: | Citation: | Il y a un Portugais pour la traduction portugaise |
Je suis une fille... |
Oi moça ! (hello jeune fille) e desculpa (et pardon).
Todos podem errar vez ou outra... (tous peuvent se tromper une fois de temps en temps). |
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 18:40 |
|
|
Citation: | Oi moça ! (hello jeune fille) e desculpa (et pardon).
Todos podem errar vez ou outra... (tous peuvent se tromper une fois de temps en temps). |
Je ne t'en veut pas, tu sais... |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 23:54 |
|
|
Força_Portugal a écrit: | Citation: | Oi moça ! (hello jeune fille) e desculpa (et pardon).
Todos podem errar vez ou outra... (tous peuvent se tromper une fois de temps en temps). |
Je ne t'en veut pas, tu sais... |
Muita bondade sua ! (trop de bonté de votre part) Lol !!! |
|
|
|
|
|