Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Chansons pour apprendre à compter - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Chansons pour apprendre à compter
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 14:29 Répondre en citant ce message   

Je nous ramène dix ans plus tôt avec ce succès des Die Toten Hosen.. Pas vraiment une chanson pour apprendre à compter, mais elle fait intervenir le décompte. La traduction est un peu quelconque, disons qu'il n'y a pas vraiment de poésie à reproduire ! Je ne me suis pas efforcé autrement que pour respecter le reglement du forum. Je n'ai pas traduit Jägermeister dans le texte, comme tout le monde sait, en plus d'être le nom d'une boisson alcoolisée, ça signifie Maître de chasse. On peut facilement imaginer des gens vidant un par un des shooters de Jägermeister au gré de cette chanson.. (c'est plus facile de l'imagine que de s'en rappeller..)
Allemand
Zehn kleine Jägermeister rauchten einen Joint, (Dix petits Jägermeister fumaient un joint)
den einen hat es umgehaun, da waren's nur noch neun. (Un a fait une surdose, et ils ne furent plus que neuf)

Neun kleine Jägermeister wollten gerne erben, (Neuf petits Jägermeister voulaient un héritage)
damit es was zu erben gab, musste einer sterben. (Mais afin d'hériter, un d'eux devait mourir)

Acht kleine Jägermeister fuhren gerne schnell, (Huit petits Jägermeister aimaient courser)
sieben fuhrn nach Düsseldorf, einer fuhr nach Köln. (Sept ont conduit vers Düsseldorf, un a conduit vers Cologne.)

Sieben kleine Jägermeister warn beim Rendezvous, (Sept petits Jägermeister avaient un rendez-vous)
bei einem kam ganz unverhofft der Ehemann hinzu. (un d'eux se fit complètement surprendre par le mari)

Sechs kleine Jägermeister wollten Steuern sparen, (Six petits Jägermeister voulaient s'évader de l'impôt)
einer wurde eingelocht, fünf durften nachbezahlen. (un fut enfermé, cinq durent rembourser)

Fünf kleine Jägermeister wurden kontrolliert, (Cinq petits Jägermeister furent soumis au contrôle,)
ein Polizist nahm's zu genau, da warn sie noch zu viert. (un policier en a trop pris, et ils ne furent plus que quatre)

Vier kleine Jägermeister bei der Bundeswehr, (Quatre petits Jägermeister étaient à l'armée)
sie tranken um die Wette, den Besten gibt's nicht mehr. (Ils ont bu selon un concours, le gagnant n'est plus)

Drei kleine Jägermeister gingen ins Lokal, (Trois petits Jägermeister allèrent au restaurant)
dort gab's zwei Steaks mit Bohnen und eins mit Rinderwahn. (il y avait deux steaks avec fèves, et un autre avec l'esb*)

Zwei kleine Jägermeister baten um Asyl, (Deux petits Jägermeister voulaient entrer à l'asile)
einer wurde angenommen, der andere war zu viel. (Un fut accepté, l'autre était trop atteint)

Einer für alle, alle für einen, (Un pour tous, et tous pour un)
wenn einer fort ist, wer wird denn gleich weinen? (Si un est loin, qui en pleurera?)
Einmal trifft's jeden, ärger dich nicht, (Ça arrive à tout le monde, ne t'en fais pas)
so geht's im Leben, du oder ich. (C'est ça la vie, pour toi comme pour moi)

Die Toten Hosen - Zehn kleine Jägermeister (1996)


*esb = encéphalopathie spongiforme bovine (...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 14:55 Répondre en citant ce message   

Zwielicht a écrit:

Je te chanterai douze, Ho. Vert poussent les joncs, Ho. Quels sont tes douze, Ho?.
Douze pour les douze apôtres,
Onze pour les onze qui allèrent au ciel,
Dix pour les dix commandements,
Neuf neuf pour les neuf étincellants qui brillent,
Huit pour les patrouilleurs d'avril****,
Sept pour les sept étoiles dans le ciel***,
Six pour les six fiers marcheurs**,
Cinq pour les symboles à ta porte,
Quatre pour les créateurs des évangiles,
Trois, trois, les rivaux,
Deux, deux, les garçons blancs-lilas, tout de vert vêtus, Oh
Un est un et tout seul* et ainsi en sera (-t'il) toujours.
[Wikipedia], Vert poussent les joncs, Ho

****(ou averses d'avril, parfois Huit pour les huit patrouilleurs courageux)
***(ou Sept pour les sept qui allèrent au ciel)
**(ou marcheurs bruns)
*(parfois Un est Un est un seul ou Un est un et marche seul)


Selon l'opinion de folkloristes, cette chanson serait une variante du chant hébreu "Qui connait un", du 15e ou 16e siècle, chantée à la fin du service de la Pâque. La chanson se retrouve autant en Amérique qu'en Europe (Grande Bretagne).

Autres titres:
Enfants allez où je vous envoie
Je te chanterai Un Oh
Le cantique des douze nombres
Les douze apôtres
La chanson du compte


Il en existe une très belle version chantée par Angelo Branduardi : La série des nombres.

Une variante en est reprise dans l'album de bande dessinée de François Bourgeon Les yeux d'étain de la ville glauque (Les Compagnons du Crépuscule, t. 2). Casterman, 1996. (Voir aussi Michel Thiebaut, Dans le sillage des sirènes, Casterman.)
Citation:
La version présentée ici est celle recueillie et traduite du breton par T. Hersat de la Villemarqué et proposée dans un recueil intitulé le Barzaz Breiz. Le lecteur curieux trouvera un complément d'information chez Bourgeon, Les Yeux d'étain de la ville glauque (Les Compagnons du Crépuscule 2). Casterman, 1996.

— Le Druide. « Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; tout beau, que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre un, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Pas de série pour le nombre un : la Nécessité unique, le Trépas, père de la Douleur; rien avant, rien de plus.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre deux, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Deux boeufs attelés à une coque; ils tirent, il vont expirer; voyez la merveille!
Pas de série pour le nombre un : la Nécessité unique, le Trépas, père de la Douleur; rien avant, rien de plus.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre trois, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Il y a trois parties dans le monde : trois commencements et trois fins, pour l'homme comme pour le chêne. Trois royaumes de Merlin, pleins de fruits d'or, de fleurs brillantes, de petits enfants qui rient. Deux boeufs attelés à une coque ; ils tirent, il vont expirer; voyez la merveille ! La Nécessité unique, le Trépas, père de la Douleur; rien avant, rien de plus.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. -Chante-moi la série du nombre quatre, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Quatre pierres à aiguiser, pierres à aiguiser de Merlin, qui aiguisent les épées des braves. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc.
La Nécessité unique, etc.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre cinq, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Cinq zones terrestres : cinq âges dans la durée du temps; cinq rochers sur notre soeur. Quatre pierres à aiguiser, etc. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. La Nécessité unique, etc.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre six, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Six petits enfants de cire, vivifiés par l'énergie de la lune ; si tu l'ignores, je le sais. Six plantes médicinales dans le petit chaudron ; le petit nain mêle le breuvage, son petit doigt dans sa bouche. Cinq zones terrestres, etc. Quatre pierres à aiguiser, etc. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. La Nécessité unique…
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre sept, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Sept soleils et sept lunes, sept planètes, y compris la Poule. Sept éléments avec la farine de l'air. Six petits enfants de cire, etc. Cinq zones terrestres, etc. Quatre pierres à aiguiser, etc. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. La Nécessité unique, etc.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre huit, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Huit vents qui soufflent ; huit feux avec le Grand Feu, allumés au mois de mai sur la montagne de la guerre. Huit génisses blanche comme l'écume, qui paissent l'herbe de l'île profonde ; les huit génisses blanches de la Dame. Sept soleils et sept lunes, etc. Six petits enfants de cire, etc. Cinq zones terrestres, etc. Quatre pierres à aiguiser, etc.
Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. La Nécessité unique, etc.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre neuf, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Neuf petites mains blanches sur la table de l'aire, près de la tour de Lerzameur, et neuf mères qui gémissent beaucoup. Neuf korrigan qui dansent avec des fleurs dans les cheveux et des robes de laine blanche, autour de la fontaine, à la clarté de la pleine lune. La laie et ses neuf marcassins, à la porte de leur bauge, grognant et fouissant, fouissant et grognant ; petit ! petit ! petit ! accourrez au pommier ! le vieux sanglier va vous faire la leçon. Huit vents qui soufflent ; etc. Sept soleils et sept lunes, etc. Six petits enfants de cire, etc. Cinq zones terrestres, etc. Quatre pierres à aiguiser, etc. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. La Nécessité unique, etc.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre dix, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Dix vaisseaux ennemis qu'on a vus venant de Nantes. Malheur à vous ! malheur à vous ! hommes de Vannes ! Neuf petites mains blanches sur la table de l'aire, etc. Huit vents qui soufflent ; etc. Sept soleils et sept lunes, etc. Six petits enfants de cire, etc. Cinq zones terrestres, etc. Quatre pierres à aiguiser, etc. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. La Nécessité unique, etc.
— Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre onze, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Onze Prêtres armés, venant de Vannes, avec leur épées brisées ; Et leurs robes ensanglantées ; et des béquilles de coudrier ; de trois cents plus qu'eux onze. Dix vaisseaux ennemis qu'on a vus etc. Neuf petites mains blanches sur la table de l'aire, etc. Huit vents qui soufflent; etc. Sept soleils et sept lunes, etc. Six petits enfants de cire, etc. Cinq zones terrestres, etc. Quatre pierres à aiguiser, etc. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. La Nécessité unique, etc.
Tout beau, bel enfant du Druide ; réponds-moi ; que veux-tu que je te chante ?
— L'Enfant. - Chante-moi la série du nombre douze, jusqu'à ce que je l'apprenne aujourd'hui.
— Le Druide. - Douze mois et douze signes ; l'avant dernier, le Sagittaire décoche sa flèche armée d'un dard. Les douze signes sont en guerre. La belle Vache ; la Vache Noire qui porte une étoile blanche au front, sort de la forêt des Dépouilles ; Dans sa poitrine est le dard de la flèche ; son sang coule à flots; elle beugle, tête levée : La trompe sonne ; feu et tonnerre ; pluie et vent ; tonnerre et feu ; rien; plus rien ; ni aucune série ! Onze Prêtres armés, etc. Dix vaisseaux ennemis qu'on a vus etc. Neuf petites mains blanches sur la table de l'aire, etc. Huit vents qui soufflent ; etc. Sept soleils et sept lunes, etc. Six petits enfants de cire, etc. Cinq zones terrestres, etc. Quatre pierres à aiguiser, etc. Trois parties dans le monde, etc. Deux boeufs attelés à une coque ; etc. Pas de série pour le nombre un ; la Nécessité unique, le Trépas, père de la Douleur ; rien avant, rien de plus. »»

Source : http://racines.traditions.free.fr/runes6ch/index.htm


Elle est connue en Bretagne sous le nom de Vêpres des grenouilles (« Gosperou ar Raned »).
http://chrsouchon.free.fr/rannouf.htm
Une étude de Jean-Jacques Boidron : http://www.arbedkeltiek.com/galleg/livres/gousperou.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 16:17 Répondre en citant ce message   

Voilà la version en Breton: http://chrsouchon.free.fr/rannou.htm , c'est tout de même plus savoureux de déguster des jeux de mots comme "Ankoù, tad an Anken" qu'une traduction: "Trépas, père de la Douleur".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alex_px



Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 23
Lieu: Rennes

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 19:46 Répondre en citant ce message   

Occitanie Une chanson en occitan (languedocien) de La Talvera extraite de l'album (pour enfants) Quincarelet!

Un lo perfum Un le parfum
Dos lo bon gost Deux le bon goût
Tres ai pas paur de res Trois je n'ai peur de rien
Quatre se cal batre Quatre il faut se battre
Cinc manja de rasim Cinq il mange du raisin
Sièis monta sul cerièis Six il monte sur le cerisier
Sèt la branca se copèt Sept la branche se coupa
Uèch lo fabre la petacèt Huit le forgeron l'a réparée
Nòu cura l'uòu Neuf cure l'oeuf
Dètz vai-te'n veire s'es cuèch Dix va t'en voir s'il est cuit
Onze vai te rescondre Onze va te cacher
Dotze pren la cabra e vai-la mólzer ! Douze prends la chèvre et va la traire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Tuesday 11 Sep 07, 7:57 Répondre en citant ce message   

AdM a écrit:
Il en existe une très belle version chantée par Angelo Branduardi
Merci beaucoup de cette information, AdM, ainsi qu'à Breizhadig, pour les versions françaises et bretonnes. En particulier merci à AdM d'avoir retranscrit tout ce texte et d'avoir indiqué la citation si clairement (Une bd! qui aurait cru). Ce sont vraisemblablement des versions de chansons d'origine commune à celle que Blind Pew et moi décrivions.

Le groupe Angleterre Current 93 à enregistré de 1987 à 1991 un album avec Islande Hilmar Örn Hilmarsson et autres. Voici une partie du petit poème rajouté au texte de la chanson The Dream of a Shadow of Smoke, qui en est extraite, et autrement consistant en un texte de Jeremy Taylor (1613-1667):

One, I shall build a boat (Un, je bâtirai un bateau)
Two, I shall not fly a flag (Deux, je n'arborerai pas drapeau)
Three, three, three : God's three functions (Trois, trois, trois : les trois fonctions de Dieu)
So, three : I shall cross myself (Donc, trois : je me signerai)
Four : and hope to die (Quatre : et espérerai la mort)

C'était peu après le début de leur phase d'amalgame de folk / comptine avec leur style, où ils ont d'ailleurs enregistré une version de la chanson du compte, sous le nom de The Dilly Song (1988), que j'ai traduite plus tôt (page précédente). On en voit d'ailleurs l'influence dans la répétition triple du mot trois (assez stylistique).

Sinon, il y a une inspiration de la comptine "cross your heart and hope to die", un peu l'équivalent du "croix de bois, croix de fer..".

Quant au bateau, il faut référer au reste du poème, non transcrit ici, qui mentionne des bateaux sans gouvernail et autres figures de style qui évoquent l'immobilité, l'incapacité de mouvement.

Le drapeau a peut-être une symbolique de personnalité, d'ego.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 11 Sep 07, 11:39 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi le nursery rhyme anglais :

One, two, three, four, five (1,2,3,4,5)
Once I caught a fish alive (J'ai attrapé un jour un poisson vivant)
Six, seven eight, nine, ten (6,7,8,9,10)
Then I let it go again. (Puis, je l'ai relâché)

En hongrois :

Egy, (1)
megérett a meggy (les griottes sont mûres)
Kettô, (2)
feneketlen teknô (bassine sans fond)
Három, (3)
a babámat várom (j'attends mon/ma bien-aimé/e)
négy, (4)
te is oda mégy, (toi aussi, tu iras là)
öt, (5)
közétek ütök (je vais vous frapper tous)

etc.
je ne me rappelle plus le reste. Peut-être András le connaît-il ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lilou



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 211
Lieu: Belgique Gembloux

Messageécrit le Wednesday 12 Sep 07, 19:24 Répondre en citant ce message   

Celle-ci:

Citation:
Y en a deux, deux Testaments
L'Ancien et le Nouveau-o-o-o-o
Ya qu'un ch'veu sur la tête à Matthieu !

Y en a trois, Troyes en Champagne,
Deux Testaments, l'Ancien et le Nouveau-o-o-o-o
Y a qu'un ch'veu sur la tête à Matthieu !

Y en a quatre, Catherine de Médicis,
Troyes en Champagne,
Deux Testaments, l'Ancien et le Nouveau-o-o-o-o,
Ya qu'un ch'veu sur la tête à Matthieu !

Simplicité...

Système métrique...

C'est épatant...

Huître d'Ostende...

Neuf à la coque...

Dis c'que tu veux...

On s'en fout...

D'où c'que tu viens ?

Très étonnant


est sans doute une déformation de celle-là:
Citation:

Il n’y a qu’un seul Dieu (bis, soliste)
Il n’y a qu’un seul Dieu (bis, choeur)

Dis-moi pourquoi deux (bis, soliste)
Dis-moi pourquoi deux (bis, choeur)
Deux testaments
Il n’y a qu’un seul Dieu qui règne dans les Cieux (choeur)

Dis-moi pourquoi trois (bis, soliste)
Dis-moi pourquoi trois (bis, choeur)
Trois patriotes
Deux testaments
Il n’y a qu’un seul Dieu qui règne dans les Cieux (choeur)

Dis-moi pourquoi quatre (bis, soliste)
Dis-moi pourquoi quatre (bis, choeur)
Quatre évangélistes
Trois patriotes
Deux testaments
Il n’y a qu’un seul Dieu qui règne dans les Cieux (choeur)

Dis-moi pourquoi cinq (bis, soliste)
Dis-moi pourquoi cinq (bis, choeur)
Cinq du vin de Moïse
Quatre évangélistes
Trois patriotes
Deux testaments
Il n’y a qu’un seul Dieu qui règne dans les Cieux (choeur)

Dis-moi pourquoi six (bis, soliste)
Dis-moi pourquoi six (bis, choeur)
Six urnes remplies
Du vin, du vin de whisk ...
Cinq du vin de Moïse
Quatre évangélistes
Trois patriotes
Deux testaments
Il n’y a qu’un seul Dieu qui règne dans les Cieux (choeur)

Dis-moi pourquoi sept (bis, soliste)
Dis-moi pourquoi sept (bis, choeur)
Sept sacrements
Six urnes remplies
Du vin, du vin de whisk ...
Cinq du vin de Moïse
Quatre évangélistes
Trois patriotes
Deux testaments
Il n’y a qu’un seul Dieu qui règne dans les Cieux (choeur)

Dis-moi pourquoi huit (bis, soliste)
Dis-moi pourquoi huit (bis, choeur)
Huit béatitudes
Sept sacrements
Six urnes remplies
Du vin, du vin de whisk ...
Cinq du vin de Moïse
Quatre évangélistes
Trois patriotes
Deux testaments
Il n’y a qu’un seul Dieu qui règne dans les Cieux (choeur)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mcalfer



Inscrit le: 29 Oct 2007
Messages: 1
Lieu: piémont

Messageécrit le Monday 29 Oct 07, 17:01 Répondre en citant ce message   

il y a une chanson que chantent les petits enfants de l'école maternelle, ne vous étonnez pas.. c'est tragique, j'essaie de traduire de l'italien:


Sei coniglietti andavano a spasso (six petits lapins se promenaient)

Uno di loro batteva contro un sasso (un d'entre eux se cogna contre une pierre)

Cinque conigli andavano al mare (cinq petits lapins allaient à la mer)

Uno di loro s'è visto affogare (un d'entre eux on le vit se noyer)

Quattro conigli erano nel prato (quatre lapins étaient dans le pré)

Uno si perse e non fu più trovato (un d'entre eux se perdit et ne fut jamais trouvé)

Tre coniglietti videro un bue (trois petits lapins virent un boeuf)

Ne scappò uno rimasero in due (un s'enfuit en restèrent deux)

Due coniglietti andavano all'ovile (deux petits lapins allaient au bercail)

Un cacciatore sperò con il fucile (un chasseur tira avec le fusil)

Un coniglietto che aveva buon cuore (un petit lapin au bon coeur)

Rimasto solo morì dal dolore... (resté tout seul est mort de chagrin)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 18 Nov 07, 14:21 Répondre en citant ce message   

Citation:
Celle que je connais est légèrement différente :
Citation:
Français Un, deux, trois,
J'irai dans les bois
Quatre, cinq, six,
Cueillir des cerises,
Sept, huit, neuf,
Dans mon panier neuf,
Dix, onze, douze,
Elles seront toutes rouges.


Quand j'étais enfant , nous avions une suite :

Treize, quatorze, quinze,
Tant pis pour les princes,
Seize, dix-sept, dix-huit,
Les carottes sont cuites,
Dix-neuf, vingt,vingt-et-un,
Donnons nous la main,
Vingt-deux, vl'a les flics,
Et vive la République!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008