Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Saturday 23 Dec 06, 23:45 |
|
|
Le castillan du sud "enleve" aussi les s, mais les aspire.
Par exemple, "Los niños son suyos" serait prononcé comme "loh niñòh so:n suyoh". Également, le castillan du sud connait plus de vocales et des nasalisées.
Mais aussi quelques hispanophones ne prononcent pas des "s", quelques personnes disent "lo niño son suyo", mais souvent ils prononcent x2 la consonne précedente (on le pourrait écricre comme "lo-nniño son suyo" |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 16:59 |
|
|
Keko_dc a écrit: | Le castillan du sud "enleve" aussi les s, mais les aspire. |
Je ne parle pas du "s" aspiré ou totalement ignoré dans les dialectes hispaniques ou hispanoaméricains. Je parle du "s" qui existe toujours dans plusieurs mots des autres langues dites néolatines, mais qui curieusement a disparu pour laisser sa place à un accent aigu ou circonflexe sur la voyelle précédente. Pour des exemples, prière de lire la présentation initiale de ce sujet. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 17:36 |
|
|
Glossophile a écrit: | Le français a d'abord développé un é, pour faciliter la prononciation du groupe sk, |
ce qu'a fait également : l'espagnol escapar et le portugais desportivo. Cela apparait-il dans toutes les langues romanes ? et dans quel cas (<s> suivit d'une occlusive) ?
Dernière édition par Romanovich le Friday 05 Jan 07, 18:21; édité 2 fois |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 17:39 |
|
|
"sportif" se dit deportivo sans -s-.
Quant au mot "estate" c'est de l'italien, ça veut dire "été" et dans ce cas ce n'est pas un cas de e- prostétique devant le groupe st- puisqu'en latin le mot est AESTATEm. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 18:19 |
|
|
je rectifie merci |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 21:51 |
|
|
Serait-ce pour la même raison qu'en espagnol on trouve souvent des "e" au début des mots là où il n'y en a pas en français (comme dans especial) ? et dans ce cas, comment se fait-il qu'on ne retrouve pas le même changement dans notre langue ? |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 23:19 |
|
|
Le "e" au début de certains mots espagnols est là uniquement pour faciliter la prononciation des mots qui commencent par une double consonne, e.g. spécial = especial. La même difficulté se trouve dans l'arabe. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Saturday 06 Jan 07, 0:01 |
|
|
Justement, devant les groupes latins sp-, st- |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 06 Jan 07, 21:50 |
|
|
Ce e- dit prosthétique existait aussi en français, dans des états anciens de la langue, et pour les mêmes raisons phonétiques: cf. école < escole < lat. sc(h)ola. Pour les emprunts dits "savants", faits directement à partir du latin classique à une époque où les contraintes phonologiques de la langue avaient changé, les groupe "s+consonne" pouvant être prononcés sans adjonction de voyelle d'appui, on n'a plus eu besoin d'ajouter ce e-. D'où special < lat. specialis. En espagnol et dans d'autres langues romanes, les contraintes phonologiques n'ont pas changé, et ces mêmes emprunts savants conservent le e- prosthétique (oc. esp. especial). Cette contrainte est très forte : ma grand-mère, niçoise, quand elle parlait français, ne pouvait s'empêcher de parler d' "estylos" bic... |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Saturday 06 Jan 07, 23:32 |
|
|
Ma voisine actuelle aussi ajoute un e à chaque fois que l'effort serait trop grand : son petit fils Estéphane, espécial, et même le nom du médicament (spasfon) "espafon".
Pour le mot "pneu", ça ne donne pas "epneu" mais "peuneu". |
|
|
|
|
|