Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 31 Dec 06, 14:32 |
|
|
Vu que c’est l’époque où on se sépare de 2006 et on accueille 2007 dans la joie, j’ai pensé qu’il serait sympa de parler d’expressions imagées drôles. Quand je dis drôles, je le pense surtout du point de vue des non natifs qui les traduisent en leur langue.
Vous connaissez, peut-être, les petits livres de la série « Les Idiomatics », Editions du Seuil, collection Point-virgule : français-anglais, français-espagnol, etc. Le français-allemand se trouve aussi sur l’Internet :
http://wwwedu.ge.ch/dip/echanges/doc/08.5.proverbes.pdf
Voici quelques énoncés drôles avec des expressions imagées, en roumain :
Arrête de frimer ! — Nu te mai bate cu cărămida / pumnii în piept! (Arrête de te donner des coups de brique / de poing dans la poitrine !) Nu te mai da aşa rotund! (Arrête de vouloir paraître si rond !) Nu mai umbla cu nasul pe sus! (Arrête de marcher le nez haut !)
Arrête de raconter des bobards ! — Lasă tromboanele! (Laisse de côté les trombones !) Nu mai spune gogoşi! (Arrête de dire des beignets !) Nu mai pune / trage bărbi! (Arrête de mettre / tirer des barbes !)
Arrête de te tourner les pouces ! – Nu mai tăia frunză la câini! (Arrête de couper des feuilles pour les chiens !)
Bon débarras ! — Călătorie sprâncenată! (Voyage à sourcils !) Adio şi n-am cuvinte! (Adieu et les mots me manquent !) Adio şi-un praz verde! (Adieu et un poireau vert !)
C’est blanc bonnet et bonnet blanc. — E aceeaşi Mărie cu altă pălărie. (C’est la même Marie avec un autre chapeau.)
Ça fait un bail ! (qu’on ne s’est pas vus) — Nu te-am mai văzut de un car de ani! (Je ne t’ai pas vu depuis une charrette d’années !)
Ça ne vaut pas un clou ! — Face cât o ceapă degerată! (Ça vaut un oignon gelé!)
Casse-toi ! — Plimbă ursu’! (Promène l’ours !)
Compte là-dessus et bois de l’eau fraîche ! — Paşte, murgule, iarbă verde! (Broute, mon cheval, de l’herbe verte !) Pune-ţi pofta-n cui! (Accroche ton envie au clou !) Vrabia mălai visează! (Le moineau rêve de farine de maïs !)
Je m’en mords les doigts ! — Îmi dau cu pumnii în cap! (Je me donne des coups de poing à la tête !) Mă zgârii pe ochi! (Je m’égratigne les yeux !)
Bonne année! |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 21 Jan 07, 5:48 |
|
|
En turc: "gözünüz aydın"(votre œil est clair)=félicitations; "baş üstüne"(au-dessus de la tête)=à vos ordres! et le célèbre juron du capitaine Haddock: Bachibouzouk! en turc ottoman"baş-ı bozuk"(tête cassée) et qui désignait, en fait, les troupes irrégulières de l'Empire réputées indisciplinées et un rien pillardes.
Dernière édition par Abdüssalâm le Thursday 25 Jan 07, 0:36; édité 2 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 22 Jan 07, 18:46 |
|
|
En roumain il y a les mots "caraghios" (ridicule, comique) et "caraghioslâc" (quelque chose de ridicule, comique) qui viennent des turcs "karagöz" et "karagözlük". Si je ne m'abuse, c'était un personnage comique du théâtre populaire turc. C'est ça? |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 0:17 |
|
|
Oui, karagöz, qui est l'équivalent turc du Guignol, veut dire "œil noir" (kara=noir; göz=œil), mais j'ignore pourquoi on l'appelle comme cela. Quant à karagözlük, il sera l'équivalent turc de "pitrerie(s)". Peux-tu donner d'autres mots roumains qui te sembleraient venir du turc? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 0:28 |
|
|
Justement en Grèce il existe le théâtre d’ombres pour enfants avec le personnage du ( Καραγκιόζη) Karagiozi |
|
|
|
|
Galoniger
Inscrit le: 21 Jan 2007 Messages: 14 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 0:54 |
|
|
Si se muerde la lengua se envenena !- S'il se mord la langue il s'empoisonne ! se dit d'une personne qui dit du mal d'autrui dans son dos. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 12:52 |
|
|
Wallon liégeois
C'èst' onk' qui va tchîr è l'église ét qui dih qui c'èst les sints : C'est un qui va chier dans l'église et qui dit que ce sont les saints : un hypocrite.
C'èst on dji voûs dji n'poûs : c'est un je veux mais ne peux (de quelqu'un qui a toujours de "grandes idées" mais ne fais jamais rien. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 13:43 |
|
|
Tu as un œil qui prend le métro et l'autre qu'a pas les moyens de se payer un ticket ! [Tu louches.] |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 14:03 |
|
|
en albanais :
Hajt, mu hiq sysh... !!! - Casse-toi !!!
Thyefsh qafën - Casse-toi la gueule ...!!! (la nuque) (c'est très méchant...)
Të jep ujë në bisht të lugës !!! - il est très intélligent. En français mots pour mots ( ça veut dire qu'il te donne de l'eau avec la queue de la cuillère )
S'i trembet syri...!!! - il n'a pas peur !!! (mots pour mots en français on peut dire il n'a pas froif à l'oeil...)
Më ka ardhë në majë të hundës !!! - j'en ai marre...!!! mots pour mots en français on peut dire ( je l'ai au bout du nez...)
Më ka zënë rrasa bishtin ... !!! - Je ne peux pas faire autrement !! (en français, mots pour mots, on peut le traduire " l'ardoise m'a bloqué la queue...! )
Të vret natën , të qan ditën ...!!! - il te tue la nuit et il te pleure le jour...( on dit pour quelqun qui est très méchant, mais qu'il fait le gentil devant toi...) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 14:30 |
|
|
en grec :
Θα μου βγει το λαδί (il va me sortir l’huile) je vais en baver
Τα μάτια σας δεκατέσσερα (Vos yeux quatorze) Ouvrez l’œil et le bon
Τα φόρτωσε στον κόρακα (Il s’en est déchargé sur le coq) Il n’en fout pas une
Τον έκανε με τα κρεμμυδάκια (Il l’a fait avec les petits oignons) Il l’a remis à sa place
Πέρα βρέχει ( Il pleut ailleurs) Il s’en balance |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 19:21 |
|
|
Autres énoncés drôles en roumain:
A d’autres ! — Asta să i-o spui lui mutu! (Ça, dis-le au muet !)
Arrête de bomber le torse ! — Nu te mai umfla în pene! (Arrête de t’enfler dans tes plumes ! )
Attends un peu, je vais te calmer ! — Te pun eu cu botul pe labe! (Je vais te faire mettre le museau sur les pattes ! )
Bouche cousue ! — Pune-ţi lacăt la gură! (Mets-toi un cadenas à la bouche ! )
C’est foutu. — S-a dus (de râpă / dracului / naibii / pe apa sâmbetei / pe copcă / pe gârlă). (Ça s’en est allé (au ravin / au diable / sur l’eau du samedi / par le trou (dans la glace) / sur le ruisseau). )
C’est gros comme une maison ! (c’est évident) — E cu ochi şi cu sprâncene! (Ça a des yeux et des sourcils ! )
C’est pas pour ta gueule ! — Nu-i de nasul tău! (Ce n’est pas pour ton nez ! ) Nu pupi tu din asta! (Tu ne vas pas en bécoter ! )
C’est un cautère sur une jambe de bois ! — Asta-i ca o frecţie la un picior de lemn! (C’est comme une friction à une jambe de bois ! ) — Asta ajută ca ventuza la mort! (Ça aide comme une ventouse aide un mort ! )
C’est une histoire à dormir debout ! — Asta e o poveste de adormit copiii! (C’est une histoire à endormir les enfants ! ) Asta e povestea cu cocoşul roşu! (C’est l’histoire du coq rouge ! )
Ça colle pas. — Se potriveşte ca nuca-n perete. (Ça colle comme la noix au mur. )
[/b] |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 19:28 |
|
|
Le garde-mots a écrit: | Tu as un œil qui prend le métro et l'autre qu'a pas les moyens de se payer un ticket ! [Tu louches.] |
en roumain: Se uită cu un ochi la făină şi cu altul la slănină. (Il/Elle regarde d'un oeil la farine et de l'autre le lard.) Peut signifier aussi qu'il/elle souhaite deux choses disparates. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 19:40 |
|
|
Helene a écrit: | Quelques expressions grecques
Θα μου βγει το λαδί (il va me sortir l’huile) je vais en baver
Τα μάτια σας δεκατέσσερα (Vos yeux quatorze) Ouvrez l’œil et le bon
Τα φόρτωσε στον κόρακα (Il s’en est déchargé sur le coq) Il n’en fout pas une
Τον έκανε με τα κρεμμυδάκια (Il l’a fait avec les petits oignons) Il l’a remis à sa place |
En roumain:
Asta o să scoată untul din mine. (Ça va sortir le beurre de moi.)
Fiţi cu ochii în patru ! (Soyez les yeux en quatre ! (sous-entedu ''directions''))
Taie frunză la câini. (Il coupe des feuilles [vertes] aux chiens.)
L-a făcut cu ou şi cu ou şi cu oţet. (Il/Elle l’a fait aux œufs et au vinaigre.) Imagé en français : Il/Elle l’a assaisonné. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 20:04 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | d'autres mots roumains du turc? |
Il y en a une belle quantité. Mais pour ne pas me mettre hors sujet, je vais en citer dans des énoncés imagés qui en contiennent (ce sont ceux en gras italique):
Je suis à bout de souffle. — Nu mă mai ţin balamalele. (Mes gonds ne me tiennent plus.)
Je vais te tirer d’affaire. — Te scot eu la liman. (Je vais te sortir sur la rive !)
Sois bref ! — Nu mai întinde pelteaua! (N’allonge pas la gelée [de fruits]!)
Chat échaudé craint l’eau froide. — Cine s-a fript cu ciorbă, suflă şi-n iaurt. (Tel qui s’est brûlé avec de la soupe, souffle même dans le yaourt.) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 22:22 |
|
|
D’après les exemples d’András, je vois que les expressions grecques ont pas mal de similitudes avec les roumaines. En voici quelques autres
Βγάζω την ουρά απ’ έξω (il a mis sa queue en dehors) Il a levé son épingle du jeu
Καεί καρδιές (il brûle des coeurs ) C’est un bourreau des cœurs
Τα έβαψε μαύρα (il l’a peint en noir ) Il déprime
Έπεσε με τα μούτρα (il est tombé avec sa gueule) Il s’est attelé à sa tâche |
|
|
|
|
|