gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 11:24 |
|
|
Il me semblait qu'il y avait consensus sur le cheminement arigataku -> arigatoo (je suis preneur si tu as d'autres hypothèses [autre que l'étymologie fantaisiste le rapprochant du portugais obrigado]).
Par contre, la ou on est dans l'hypothétique, c'est sur l'étymologie de l'adjectif lui même:
Certains y voient une forme composée ari-gàta-ku "?est difficile a avoir", (ari = jap moderne aru, l'adjectif kata-ki = jap moderne katai, le g initial s'expliquant par le rendaku), mais ca ne cadre pas avec l'accentatuation de la forme moderne arìgatoo.
Ce qui est sur, c'est que l'adjectif apparait déja dans le Man'yô-shû, donc bien avant l'arrivée d'un navire portugais dans le secteur. |
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 12:02 |
|
|
C'est un peu hors sujet, mais connexe: Si obrigado n'est pas la source de arigatoo en japonais, par contre, le japonais a importé des mots d'origine portugaise.
Un recherche sur WWWJDIC me donne la liste suivante (un peu moins de 50 mots):
イギリス /(n) Great Britain (pt: Inglez)/United Kingdom/(P)/
イルマン /(n) (arch) a non-ordained monk/(pt: irma~o)/
オランダ, 阿蘭陀, 和蘭陀 /(pt:) (n) Holland/The Netherlands/
カステーラ, カステラ /(n) sponge cake (pt: castilla)/
カッパ, 合羽 /(n) raincoat (pt: capo)/kappa/pluvial/(P)/
カナキン, 金巾 /(pt:) (n) canequim (pt:)/unbleached muslin/calico/
カピタン /(n) capital (pt: capitao)/
カルメラ, カルメ焼 [カルメやき] /(n) caramel (pt: caramelo)/
キリシタン /(n) Christian (Muromachi time) (pt: cristao)/(P)/
キリシタンパテレン /(n) Christian priest (pt: cristao padre)/
キリスト /(pt:) (n) Christ/(P)/
クルス /(n) cross sign (pt: cruz)/(P)/
コンペートー, 金平糖, 金米糖 /(n) confetti (pt: confeito)/candy/
サバト /(n) Saturday (pt: sabado)/
サボテン, シャボテン, 仙人掌 [さぼてん], 覇王樹 [さぼてん, はおうじゅ] /(n) cactus (pt: sabao)/
ザボン, 香欒, 朱欒 [ざぼん] /(n) shaddock (pt: zamboa)/pomelo/Citrus maximus/Citrus grandis/Citrus decumana/
シャボン /(n) soap (pt: sabao)/
シュラスコ /(n) Brazilian barbecue (pt: churrasco)/
ショーロ /(n) weeping (pt: choro)/crying/
スベタ /(n) sword (pt: espada)/
タバコ, 煙草, 莨 /(n) (uk) tobacco (pt: tabaco)/cigarettes/(P)/
チャルメラ /(n) street vendor's flute (pt: charamela)/
チョッキ /(n) waistcoat (pt: jaque)/vest/(P)/
テンプラ, 天ぷら, 天婦羅, 天麩羅 [てんぷら] /(n) tempura (pt: tempero, temporas)/deep-fried fish and vegetables in a light batter/(P)/
トタン /(n) (1) zinc (pt: tutanaga)/(2) galvanized sheet iron/galvanised sheet iron/(P)/
バッテーラ, バッテラ /(n) boat (pt: bateira)/
パテレン /(n) priest (pt: padre)/
伴天連 [ばてれん] /(n) Portuguese missionaries (pt: padre)/Christianity/
パン /(n,vs) (1) bread (pt: pan)/pastries (e.g., croissants)/pastry-based products/(2) panning/(P)/
ビードロ /(n) glass (pt: vidro) (word used from the end of the Muromachi era to the Edo era)/
ビロード /(n) velvet (pt: veludo)/(P)/
フラスコ, フレスコ /(n) (1) fresco/(2) flask (pt: frasco)/(P)/
ボーロ /(n) type of cake (pt: bolo)/
ボタン, 釦 /(n) (uk) button (pt: botão)/(P)/
マルメロ /(n) quince (pt: marmelo)/
ミイラ /(n) mummy (pt: mirra)/(P)/
メリヤスシャツ /(es:,pt:) (n) undershirt (es: medias, pt: meias)/
メリヤス編み [メリヤスあみ] /(es:,pt:) (n) stockinet (es: medias, pt: meias)/plain knitting/
ロザリオ /(n) rosary (pt: rosario)/
加留多, 歌留多 [かるた] /(n) playing cards (pt: carta)/
更紗 [さらさ] /(n) cotton print (pt: saraca)/calico/
骨牌 [かるた] /(n) playing cards (pt: carta)/(P)/
莫大小 [めりやす] /(pt:,es:) (n) knitting (es: medias, pt: meias)/hosiery/knitted goods/
木乃伊 [みいら] /(n) mummy (pt: mirra)/
羅紗 [らしゃ] /(n) felt (pt: raxa)/woollen cloth/
襦袢 [じゅばん] /(n) undershirt (pt: jibão)/singlet/
A+, |
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 12:07 |
|
|
C'est effectivement HS ici, ce fil fait un peu "kissaten". Par contre, ouvre un nouveau fil sur ce thème, c'est intéressant. |
|