Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots à ne pas confondre - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Mots à ne pas confondre
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 11 May 05, 17:51 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:
La mère du maire va à la mer.

Amère, la mère du maire va à la mer pépère...

J'ai initié pusieurs personnes à la langue française, J'utilisais presque la même phrase, en compliquant progressivement:
D'abort: " Un verrre vert" , "puis "du verre vert" etc.
puis en laissant l'élève découvrir et complexifier, jusqu'à "Un ver dans un verre en verre vert.", en essayant interactivement les autres combinaisons.

Pour distinguer les nasales: "Un bon jambon" ( rigolade assurée ). Il faut faire répéter à haute voix jusqu'à sentir une vague distinction entre au mois deux des trois. L'oreille s'ouvre à de nouveaux sons.
Revenir quelques fois par surprise: "essaie encore: "Un bon jambon" "

J'en connais d'autres, difficiles, jusque pour l'exemple:
"Cinq capucins, ceints d'une ceinture, portent sur leurs seins le seing du Saint-Père. "

Et celui-ci, comme devinette:
"Un sot fait un saut avec un sceau dans un seau. Le trois "so" tombent"
Comment écris-tu "so"

Je crois que c'est plutôt un chance de détendre l'atmosphère avec l'aspect ludique de la langue française. Je crois aussi qu'il faut éviter d'en mettre dans des examens, sauf pour aider quelqu'un à prendre confiance.

On peut en profiter pour faire découvrir des jeux de mots:

Là, je ne résiste pas, il faut que je répète cette histoire:
Il faut d'abord dire que le français utilise des mots d'origine étrangère: par exemple "babouche" une chaussure orientale.

Voici l'histoire:
Un étranger dans un pays oriental (on peut choisir lequel en fonction des circonstances) voit défiler une manifestation:
Les manifestants crient "ÿ bas Clinton", "ÿ bas Clinton"
L'étranger s'approche d'un manifestant et lui demande:
" Pourquoi criez vous "ÿ bas Clinton" ? Le président des ÿtats-Unis n'est plus Clinton. Maintenant, c'est Bush"
Le manifestant répond:
" On sait, mais tu nous vois crier: " ÿ babouches", " ÿ babouches" ?? ".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 11 May 05, 19:01 Répondre en citant ce message   

Très bonne réplique :
Citation:
Amère, la mère du maire va à la mer pépère

Quant à Bobby Lapointe je le connais surtout en tant qu?inventeur du système bi-binaire en maths. Je fais référence à lui sur un de mes articles de mon site où je parle des systèmes de numérations. Je sais qu?il est chanteur et humoriste mais ici en Grèce je n'ai jamais eu l'occasion de le voir et je ne savais pas non plus qu?il est l'auteur de l'expression : ta Katie t'a quitté, je connaissais par contre une autre expression légèrement différente qui est : ta nana t'a quitté, car ça fait penser au chinois.
Je pense que tu as tout à fait raison sur le fait qu?il faut éviter ce genre chose aux examens mais il est vrai aussi que la détente facilite l'apprentissage d'une langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 11 May 05, 19:55 Répondre en citant ce message   

C'est ça que je veux dire: L'aspect ludique de la langue fait contrepoids à la réputation qu'a le français d'être une langue quasi-fossilsée, en tous cas fortement décatie.
En plus de son aspect de langue de la pensée, le français contient une énorme richesse humaine. C'est là qu'est sa chance face à l'anglais. De plus, il est démontré que l'aspect émotionnel aide à assimiler une langue.

Je ne savais pas que Bobby Lapointe était matheu. Je n'en connais que l'aspect "jeux de mots et chansons" parfois grivois, souvent ambigu.
Quand tu les dis à haute voix, tu ne comprends l'orthographe qu'après, et encore, ce n'est pas sûr que ce que tu as compris est ce qui est explicitement écrit. Il en s'agit pas de mots à ne pas confondre, mais de mots à confondre.
Voici un exemple tiré de "Ta Katie t'a quitté"

...
Un Russe blanc qui est noir,
quel bizarre hasard se marre...

...
Au matin, mâtin quel réveil matin !
s'écrie le Russe blanc de peur

Et voilà un autre mot à plusieurs sens:

"Mâtin ! ", l'interjection admirative
Le matin, moment de la journée
Le mâtin, un molosse ( un gros chien )
Attention le â se prononce aa grave
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Antoine



Inscrit le: 07 Dec 2004
Messages: 49

Messageécrit le Wednesday 11 May 05, 19:59 Répondre en citant ce message   

Assez rare, mais amusante, il y a la confusion entre "circonscrire" et "circoncire"...

Dans la série mots français distincts qui se prononcent pareillement, il y a:
sot, saut, sceau, seau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Wednesday 11 May 05, 20:07 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:

.... "Un bon jambon" ...


Pourquoi pas "un fin jambon", qui permettrait de mettre les 4 diphtongues en évidence ? Sauf, apparemment, pour les Parisiens qui ignorent la première au profit de la seconde, ce qui peut entraîner une certaine confusion, et parfois celle du locuteur !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 11 May 05, 21:45 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Voici un exemple tiré de "Ta Katie t'a quitté"

...
Un Russe blanc qui est noir,
quel bizarre hasard se marre...

Sans compter qu'un russe blanc est un cocktail.

Helene a écrit:
ta nana t'a quitté, car ça fait penser au chinois"

Je pense que tu voulais dire au japonais... Mais je reste zen...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 0:27 Répondre en citant ce message   

Jusqu'à l'âge de 12-13 ans j'ai confondu éventail et épouvantail (je sais, je ne suis pas bien malin!)
T'as vu la dame avec son épouvantail? Le mari était flatté!!!

J'aime beaucoup l'erreur "il m'a rabattu les oreilles avec ses problèmes".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 9:22 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
Je pense que tu voulais dire au japonais... Mais je reste zen...

Tu as sans doute raison. Il m'est très difficile de juger des différenciations de la prononciation entre le chinois et le japonais. Je sais seulement qu?il existe un point commun avec les écritures Kanji.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 14:17 Répondre en citant ce message   

Il me vient à l'esprit un mot qui est en train d'être enterré par les anglicismes: "Portatif"


portable : Qui est assez léger pour pouvoir ête installé de manière non-fixe, par exemple parce que disposant de batteries. C'est un objet qui, après avoir été porté, reste stationaire

portatif : Assez petit et léger pour pouvoir ête transporté sur soi. Un ordinateur petit et léger est donc "portatif" et non "portable"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 14:59 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Il me vient à l'esprit un mot qui est en train d'être enterré par les anglicismes: "Portatif"


portable : Qui est assez léger pour pouvoir ête installé de manière non-fixe, par exemple parce que disposant de batteries. C'est un objet qui, après avoir été porté, reste stationaire

portatif : Assez petit et léger pour pouvoir ête transporté sur soi. Un ordinateur petit et léger est donc "portatif" et non "portable"

Mais... un ordinateur convient tout aussi bien pour la définition de portable non ?

Helene a écrit:
Tu as sans doute raison. Il m'est très difficile de juger des différenciations de la prononciation entre le chinois et le japonais. Je sais seulement qu?il existe un point commun avec les écritures Kanji.

Moi j'avoue que je ne m'y connais pas tant que ça sur le chinois... mais je sais que la prononciation est complexe et que les sons n'ont pas grand chose à voir avec le japonais... qui est syllabique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 16:16 Répondre en citant ce message   

Tout ce qui est portatif est bien évidement portable, c'est l'inverse qui n'est pas vrai. Pour une machine à écrire, on dit "portative". C'est plus lourd et encombrant qu'un ordi actuel de qq cm d'épaisseur qu'on peut même utiliser lors de son transport.

Un autre problème avec "portable" est que bien des personnes disent "portable" pour "téléphone portable". D'autres pour "ordinateur portable"

Comment les distinguer en les nommant avec un mot français ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nico



Inscrit le: 12 May 2005
Messages: 23

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 16:20 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Tout ce qui est portatif est bien évidement portable, c'est l'inverse qui n'est pas vrai. Pour une machine à écrire, on dit "portative". C'est plus lourd et encombrant qu'un ordi actuel de qq cm d'épaisseur qu'on peut même utiliser lors de son transport.

Un autre problème avec "portable" est que bien des personnes disent "portable" pour "téléphone portable". D'autres pour "ordinateur portable"

Comment les distinguer en les nommant avec un mot français ?

De plus en plus on entend employés les termes de "mobile" pour le téléphone et "portable" pour l'ordinateur...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 17:00 Répondre en citant ce message   

Dans quel pays ou région ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nico



Inscrit le: 12 May 2005
Messages: 23

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 17:01 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Dans quel pays ou région ?

En France, on entend ça assez souvent...Ou alors je suis le seul...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 12 May 05, 17:03 Répondre en citant ce message   

Pour moi portable c'est pour le téléphone et l'ordi, et souvent ça se comprend avec le contexte...

Je distingue plutôt "portable" (mobile) et "portatif" (téléphone non filaire dans la maison). Enfin, je suis pas sûr que cette distinction soit ultra nécessaire non plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008