Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Monday 26 Feb 07, 17:12 |
|
|
En allemand, nous avons der Elefant et néerlandais de olifant .
Je ne pense pas que je me "trompe". |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Tuesday 13 Mar 07, 17:15 |
|
|
En Breton, "ivoire" se dit "olifant". |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 0:35 |
|
|
Le mot "olifant" est repris par J.R.R. Tolkien pour désigner des pachydermes géants utilisés comme chars de guerre par l'armée des Haradrim dans "le Seigneur des Anneaux".
|
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 17:54 |
|
|
Et en fraçais un "Olifant" était un cor de guerre dans lequel on soufflait au début du combat, pour appeler de l'aide (tel Roland neveu de Charlemagne) ou pour battre retraite.
Olifant du XIe siècle:
|
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 19:13 |
|
|
Olivier supplie Roland...........
"Cumpaign Rollant, kar sunez vostre corn (v. 1051), Cumpainz Rollant, l'olifan car sunez" (v. 1059).
La suite ici |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 16 Mar 07, 0:09 |
|
|
Pierre a écrit: | Nina Padilha a écrit: | Pierre a écrit: | Eleph est le nom hébreu du boeuf, et ce nom semble être passé à éléphant. |
Non. C'est ALEPH. Première lettre de l'alphabet hébraïque. |
Je viens de vérifier dans le Grand Dictionnaire Universel du XIXème sur Gallica
Tome 7 - Page 331- Colonne 4
Larousse a bien écrit : C'est le nom hébreu du boeuf Eleph qui lui semble être passé à l'éléphant......... ce mot est sûrement différent de celui de la première lettre de l'alphabet hébraïque ...
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k205359t |
J'ai trouvé cette indication à l'appui de tes dires: ( http://www.finse.dk/first.pdf )
Citation: | The Hebrew letter name `alef has no meaning, but with the same root alp we have èlef, which means
“ox” or “thousand” according to the Hebrew lexicon (Gesenius 1906). The meaning “ox” is not used in
postbiblical Hebrew, but the plural `alpim= “oxen” can be found in the Bible (Pr.14,4.) |
Le nom hébreu de la lettre `alef n'a pas de signification, mais avec la même racine alp, on a èlef qui signifie "boeuf" ou "millier" d'après le lexique hébreu (Gesenius 1906). Le sens de "boeuf" n'est pas employée en hébreu post-biblique, mais on trouve le pluriel `alpim= “boeux” dans la bible (Pr.14,4.) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 10 Aug 11, 22:37 |
|
|
Je voudrais revenir sur quelques mots arabes dont on a parlé dans ce fil.
1. On a parlé de فيل [fīl], qui signifie "éléphant". J'ai personnellement du mal à voir comment ce mot pourrait être à l'origine de ἐλέφας [elephas]. Qu'il se contente d'être l'étymon de l'espagnol alfil, "fou (aux échecs)", partiellement celui de l'espagnol marfil, "ivoire", et ce ne sera déjà pas si mal.
2. On a un peu parlé du nom de nombre ألْف ['alf] qui signifie "mille, millier". Je ne vois là non plus de rapport possible avec ἐλέφας [elephas], l'éléphant n'ayant rien d'un mille-pattes, ni d'un mille-trompes. Laissons donc ce mot trôner là où il règne, dans le titre arabe des "Mille et Une Nuits", ألف ليلة وليلة ['alf layla wa layla].
3. On a enfin parlé du nom de la lettre ألِف ['alif], considérée comme la première lettre de l'alphabet sémitique. Je ne sais rien des rapports iconiques de l'aleph hébreu avec une tête de boeuf mais je fais confiance à ceux qui prétendent qu'il pourrait bien y avoir là une étymologie possible. Je note au passage qu'en latin l'éléphant a non seulement été appelé elephantus, elephas ou elephans mais aussi Lūca bōs.
4. Mais il y a un mot dont on n'a pas encore parlé, c'est du verbe ألِفَ ['alifa], "s'habituer, s'apprivoiser", dont la dérivation est très riche. Je ne citerai ici que l'adjectif أليف ['alīf] présent dans le syntagme الحيوانات الأليفة [al-ḥayawānāt al-'alīfa], "les animaux domestiques". L'éléphant, "l'apprivoisé" par excellence ? ... Je rêve, bien sûr : il n'est ici pas question d'ivoire et le rapport entre cet أليفة ['alīfa] et le grec ἐλέφας [elephas] est probablement fortuit. Je tenais quand même à le signaler, ne fût-ce que pour ajouter au nombre des mots arabes en ألف ['aLF] ce verbe ألِفَ ['alifa] qui me semblait avoir été injustement oublié, et dont le participe passif substantivé est présent dans "malouf", nom de cette merveilleuse musique arabe d'origine andalouse que nombre de nos lecteurs connaissent certainement.
Remarque sur les mots cités en 2, 3 et 4 : on le voit, ces mots sont composés des mêmes consonnes radicales 'a - L - F. Il est tentant, dans ces cas-là, de chercher un dénominateur sémantique commun et de regrouper les mots sous une même racine. En l'occurrence, l'entreprise semble être vouée à l'échec. On sera plus avisé de considérer les racines de ces mots comme trois racines homonymes.
Dernière édition par Papou JC le Thursday 11 Aug 11, 12:32; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 11 Aug 11, 8:37 |
|
|
Papou JC a écrit: | On a parlé de فيل [fīl], qui signifie "éléphant". J'ai personnellement du mal à voir comment ce mot pourrait être à l'origine de ἐλέφας [elephas]. Qu'il se contente d'être l'étymon de l'espagnol alfil, "fou (aux échecs)", partiellement celui de l'espagnol marfil, "ivoire", et ce ne sera déjà pas si mal. |
Et donc en partie à l'origine du sens du mot "fou" aux échecs où "le fou" a remplacé "l'aufin" au Moyen-Âge par un glissement phonétique ou un jeu de mots.
Et n'oublions pas le français marfil ou morfil. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 11 Aug 11, 11:28 |
|
|
embatérienne a écrit: | … en partie à l'origine du sens du mot "fou" aux échecs … |
L'autre partie, que j'imagine la plus pertinente, étant la position initiale de ces pièces, flanquant le roi et la reine, tels les bouffons de cour qu'étaient fous du roi et fous de la reine. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 11 Aug 11, 11:55 |
|
|
Exactement, les fous du roi étant nettement plus fréquents dans les cours européennes que les éléphants !
De même que les Reines, avec un fort pouvoir, étaient plus fréquentes que les Vizirs, transformation passée par l'intermédiaire des Vierges, dit-on. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Thursday 11 Aug 11, 12:01 |
|
|
mohand1978 a écrit: | En tamazight (berbère), éléphant se dit ilou.
Ça ressemble a une onomatopée. |
J'ai lu quelque part, je ne saurais malheureusement dire où, que le mot berbère ilef (= sanglier) s'appliquait autrefois à l'éléphant et qu'au fur et à mesure de la disparition de cet animal en Afrique du Nord, il a fini par désigner le sanglier...
La racine berbère se rapprocherait donc de la racine sémitique et serait sans doute issue d'un vieux fond afro-asiatique, ce qui ne me semble pas si étrange si on se rappelle que l'origine probable de ce groupe est située dans la corne de l'Afrique où on a dû très tôt côtoyer des éléphants.
Je ne sais rien des modalités d'emprunts lexicaux entre Grecs et Berbères mais si les Grecs ont découvert l'éléphant - ou l'ivoire - en Afrique du Nord et non au Moyen Orient, il se peut qu'ils aient emprunté le mot le désignant. De ilef à elephas, il n'y a qu'un pas, non ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 11 Aug 11, 17:37 |
|
|
Azwaw a écrit: | J'ai lu quelque part, je ne saurais malheureusement dire où, que le mot berbère ilef (= sanglier) s'appliquait autrefois à l'éléphant et qu'au fur et à mesure de la disparition de cet animal en Afrique du Nord, il a fini par désigner le sanglier...
[…]
Je ne sais rien des modalités d'emprunts lexicaux entre Grecs et Berbères mais si les Grecs ont découvert l'éléphant - ou l'ivoire - en Afrique du Nord et non au Moyen Orient, il se peut qu'ils aient emprunté le mot le désignant. De ilef à elephas, il n'y a qu'un pas, non ? |
Un pas dans l'autre sens, peut-être.
En effet, j'aurais plutôt tendance à penser l'équivalence sémantique sanglier/éléphant comme une marque de ce que le mot, comme en Crète minoenne, désignait d'abord l'ivoire. Matière qui est loin de n'être fournie que par les éléphants (voir les fameux « casques d'Ulysse » en boutoirs de sangliers dont l'archéologie a livré plusieurs specimens).
Alors, sauf à montrer en pays berbère à l'âge du bronze une culture matérielle équivalente à la créto-mycénienne, je croirais plus volontiers à un elephas > ilef. |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Thursday 11 Aug 11, 23:36 |
|
|
Azwaw a écrit: | J'ai lu quelque part, je ne saurais malheureusement dire où, que le mot berbère ilef (= sanglier) s'appliquait autrefois à l'éléphant et qu'au fur et à mesure de la disparition de cet animal en Afrique du Nord, il a fini par désigner le sanglier... |
Cette racine pourrait s'être appliquée aux gros mammifères... Le mot "Aleph" signifie boeuf. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 11 Aug 11, 23:47 |
|
|
Allons plus loin : "gros mammifère apprivoisé / domestique". (Voir plus haut mon post sur les mots sémitiques en 'a-L-F, § 3 et 4). Mais on s'éloigne par là de la piste ivoirienne... |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Friday 12 Aug 11, 0:18 |
|
|
Mais les éléphants d'Afrique n'ont jamais été domestiqués... du moins... pas à ma connaissance. |
|
|
|
|
|