Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
brahimasinisa
Inscrit le: 25 Feb 2007 Messages: 4 Lieu: maroc
|
écrit le Monday 02 Apr 07, 14:14 |
|
|
je suis tout à fait d'accord sur le fait que ces parlers ont subi des évolutions, mais je rappelle que les premiers arrivés étaient composés essentiellement de béberes plus ou moins arabisés mais certes ne parlaient pas parfaitement l'arabe classique du fait de l'influence de leur langue mère et donc parlaient une sorte de dialecte plus ou moins proche du magrébin actuel (précisément celui des régions du nord), c'est cette population qui étaient en contacte avec les autoctones et qui a due les influencer. pour la musique andalouse, on aurait peut être tort de la prendre comme indice du parler de cette époque; puisque les récits des chants étaient écrits en arabe classique; tout comme ce qui se passe actuellement dans tout le monde arabe où la presse, la littérature et tout les médias sont en arabe classique qui ne peut nous donner d'indices sur les parlers locaux. en fin, je pense que c'est le petit peuple qui donne ces noms puisque c'est lui qui les utilise le plus. et je suis ravi de vous connaître. |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Thursday 05 Apr 07, 14:55 |
|
|
Je cite ce message complet, car il se trouve à un autre fil que a été verrouillé, parce qu'il devait être ici.
Comme ça le message ne se perd pas et l'on peut le répondre si veut:
Maria Dolores a écrit: | Dans l´île de Mallorca, est très courant le nom de Bonnin, juif et persecuté par l Ínquisition.Mais je crois que c´est de claire origine arabe, parce que bunnin en cette langue veut dire la couleur châtain. La fameuse paella, vient de "baïlla", mélange, et cést qu´elle est. (me l´a dit un arabe Syrien)Guadiana, le nom d´une rivière espagnole, est mysterieuse, parce que cela veut dire "la rivière de Ana"mot antiquissime qui se trouve dens les langues celtes , que on ignore sa signification, et que pourrait être celui d´une divinité. Toût ça n´est pas sûr. Si quelqu´un sait quelque chose, voudrais le savoir. Il y a aussi un mot celte, qui se trove en parties si lontaines de la Peninsule como Galice et Mallorca, LUG, et il parâit qu´était une divinité celte. Nous trouvons uns province galaique (la Galicie est la seule province espagnole celte pour les 4 coins)appellée LUGO, et à Mallorca, , le monastère de la Patronne de l´Ìle, la Vierge de Lluc, a eté construît, comme d´habitude. sur un lieu sacré pagan. ¡Quelle coïncidence¡ |
Comme je le sais, "paella" vient du latin patella, après padella et après paella.
Au moins, ainsi apparaît ce mot aux étymologies habituelles...
Est-ce que quelqu'un sait quelque chose additionnelle? |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Thursday 05 Apr 07, 16:53 |
|
|
Je me suis laissé dire que ce mot viendrait de l'arabe "fad:la" qui signifie les "restes" c'est à dire ce que récupéraient les serviteurs des riches comme viandes, gambas et autres et qu'ils accomodaient avec du riz qui était dans la région valenciane l'ordinaire des pauvres. Mais comme beaucoup d'étymologies, cela vaut ce que ça vaut et l'opinion de celui qui l'utilise (conquête ou reconquête) n'en est jamais tout-à-fait étrangère.
@ Castells : Je reviens aussi sur les noms que tu m'avais donné, mais à l'époque mes messages ne passaient pas. Benifaió: beni (les fils de) est un nom de tribu, faió reste pour moi obscur, mais je suppose que c'est un nom muladí (muwallad : autochtone converti à l'Islâm). Guadassuar: la vallée ou la rivière des murs (wâd-as-suwar), peut-etre cet endroit est il entouré de falaises escarpées. Guadalviar: la vallée des puits (wâd-al-biyâr).
@ Mansio : je connais la traduction de "anhâr" par "ruisseaux" que donnent certains traducteurs du Coran, mais ceci n'est qu'un effet de leur interprétation car par "au-dessous", ils entendent sous leurs pieds, alors qu'il faut comprendre, selon la concision propre à l'arabe coranique sous l'ombre desquels (les arbres des jardins luxuriants) coulent... J'en veux pour preuve un commentaire coranique du XIV°s. dont l'auteur al-Baydâwî base son éxégèse sur la linguistique arabe: << nahr (pl: anhâr: al-majra-l-wâsi3u fawqa-l-jadwali wa-dûna-l-baħri, ka-n-nîl wa-l-firât (le cours (d'eau) large, au-dessus du ruisseau (jadwal) et au-dessous de la mer (ou du lac), comme le Nil ou l'Euphrate). |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 06 Apr 07, 22:41 |
|
|
Ça n'a aucun sens de conduire deux fils en parallèle. Comme c'est le sujet du forum espagnol Etymologie arabe en castillan qui est le plus ancien, je prie tous les intervenant d'y continuer la discussion, et je clos celui-ci.
Afin de permettre aux francophones de profiter de la discussion et de participer aux échanges, je demande à chacun de se souvenir que les forums billingues sont, comme leurs noms l'indiquent, bilingues. En conséquence, je demande que toute intervention en espagnol y soit doublée en français. |
|
|
|
|
|