Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 17 Jun 10, 14:32 |
|
|
En français, l'adjectif épithète s'accorde en genre et en nombre avec le nom déterminé: Je donne des fleurs aux belles filles.
En roumain, l'accord se fait aussi en cas: Dau flori fetelor frumoase (litt. "Donne1RE PERS. SG. fleurs filles-lesDATIF bellesDATIF" – étant sans article, le datif de l'adjectif ne se distingue pas de son nominatif pluriel ni de son datif singulier).
En hongrois, par contre, l'épithète ne s'accorde ni en nombre ni en cas (l'accord en genre n'entre pas en compte, cette langue ignorant le genre grammatical): Virágokat adok a szép lányoknak (litt. "FleursACCUSATIF donne1RE PERS. SG. le/la/les beau/belle fillesDATIF" – forme unique de l'article défini). |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 17 Jun 10, 18:33 |
|
|
En nahuatl, il n'y a pas d'adjectifs (i.e., il n'y a pas une classe de mots spécifique). Par contre, il y a des mots qui ont un emploi adjectival, le plus courant étant la 3e personne du parfait des verbes ou une variante de cette forme.
Il y a accord de nombre entre un parfait a emploi adjectival, et le nom qu'il qualifie.
Nicmaca xōchitl in cualnēzqueh ichpōpōchtin. /ni-k-maka šōči-λ in kʷalnēs-k-eh ič-Redup-pōč-tin/ [nik'maka 'šōčiλ in kʷal'nēskeʔ ičpō'pōčtin] Je donne des fleurs aux belles filles.
maca: donner, verbe bi-transitif (i.e. donner X à Y) ni- préfixe sujet 1e personne du singulier c-: préfixe objet de la 3e personne du singulier, représente la coalescence du préfixe objet de ce qui est donné (3e personne du singulier) et du bénéficiaire (3e personne du singulier aussi). Donc nicmaca = je donne X à Y.
xōchitl: /šōči-λ/ fleur-suffixe du singulier des noms, "fleur(s)" Comme l'objet est indéterminé (des fleurs et non les fleurs), il suit directement le verbe. Comme il s'agit de fleurs, un nom non-animé, il n'est pas pluralisable.
cualnēzqueh: On part de cualnēci /kʷalnēsi/ verbe intransitif: "être beau, avoir belle apparence", on le met au parfait à emploi adjectival cualnēzqui /kʷalnēs-k(i)/ "beau" (le parfait employé comme verbe serait cualnēz /kʷalnēs(-k)/ avec chute du suffixe de parfait -k après consonne) et le le met au pluriel pour l'accorder avec le nom: cualnēzqueh /kʷalnēs-k-eh/ "beaux, belles"
ichpōpōchtin: jeunes filles. la forme au singulier est ichpōchtli /ič-pōč-λ(i)/ jeune fille (nubile). Vu la forme plurielle, avec la pluriel par réduplication d'un élément non-initial, c'est clairement un nom composé, mais le sens des éléments ne m'est pas clair (mais à mettre en parallèle avec tēlpōchtli "jeune homme").
Note: si ce don de fleur n'est pas un évènement particulier, mais est quelque chose de ritualisé, (i.e. on ne donne pas des fleurs a X, mais on 'fait-un don-de-fleurs' à X) on va alors incorporer l'objet au verbe en nahuatl: Nicxōchimaca in cualnēzqueh ichpōpōchtin. |
|
|
|
|
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Saturday 19 Jun 10, 0:06 |
|
|
Pour le français, il faut peut-être compter parmi les épithètes des choses telles que:
la démarche qualité de notre entreprise
Sans parler des très nombreux cas où, franchement, la distinction épithète / attribut / apposition ne permet pas de s'en sortir:
un homme bien
une nana super (ou super canon)
un prof trop top
une réponse con(nne)
Et il faut aussi tenir compte de la neutralisation du marquage des adjectifs dans la langue orale. De sorte qu'on hésite parfois pour les désignations de couleur, comme on sait:
des roses bleues
des roses marron...
---
Dure vie que celle des langues sans drapeaux (cf. le nahuatl !), je ne mentionnerai qu'entre parenthèses)
En russe existent des épithètes accordées et des épithètes non accordées.
Les épithètes accordées sont, de manière canonique, à gauche du terme déterminé
Dans le détail, c'est moins simple qu'on ne le croit parfois:
Singulier:
Accord en cas, genre et sous-genre (animé/inanimé manifesté par le syncrétisme accusatif => génitif):
красивый мужчина
krasivyj [masc., nominatif] muzhchina
lit. "beau homme" = "un/le bel homme"
красивого мужчину
krasivogo [masc, accusatif=génitif marquant le caractère animé] muzhchinu [le nom, ici, ne porte aucune indication du caractère animé]
Pluriel:
Accord en cas et sous-genre exclusivement (pas de genre en dehors de ce que l'on peut deviner à partir du marquage de l'animation à l'accusatif: de l'indication du sous-genre à l'accusatif par le truchement des formes empruntées par l'accusatif au nominatif ou au génitif, on infère des propriétés de genre des noms concernés):
красивые мужчины / женщины
krasivye [Nominatif plur] muzhchiny / zhenshchiny [Nom. plur]
"beaux hommes / femmes"
=> "les (de) beaux hommes / belles femmes"
красивых мужчин / женщин
krasivyx [acc=gén] muzhchin / zhenshchinx [désinence zéro: Acc = Gén]
"beaux hommes / femmes"
=> "les (de) beaux hommes / belles femmes"
mais à droite:
- nomenclatures et classifications
джем малиновый
dzhem malinovyj
lit "confiture framboisière /adj. relationnel/" => "confiture aux framboises"
- exclamations
тоска зелёная
toska zelënaja
"angoisse verte" => "L'angoisse!"
Etc.
Remarque - attribut ou épithète dans
Маша - женщина красивая
Masha - zhenshchina krazivaya
lit. "Masha - (une)femme belle"
=> Masha est une belle femme.
...Question difficile.
Les épithètes non accordées sont placés, en principe, à droite; comparer:
бордовый цвет
bordvovyj cvet
"bordeau/adjectif relationnel décliné/ couleur)
"couleur bordeaux"
цвет бордо
cvet bordo [indéclinable]
"couleur bordeaux"
mais un café internet se dit интернет кафе internet kafe
Classement à part pour les démonstratifs et les possessifs. |
|
|
|
|
olentzero
Inscrit le: 08 Mar 2011 Messages: 70 Lieu: Baiona Euskal Herria
|
écrit le Saturday 11 Jun 11, 11:27 |
|
|
En euskara, il n'y a, bien entendu, pas d'accord en genre, puisque le genre grammatical n'existe pas, mais l'accord se fait en nombre et aussi en cas. D'ailleurs l'adjectf étant placé après le nom, c'est lui qui, dans ce cas, reçoit les désinences, le nom restant indéfini.
Ex:
etxe > etxea (maison > la maison)
etxe handia ( maison grand-la > la grande maison )
etxe handiak (maison grand-les > les grandes maisons)
etxe handiaraino (maison grand-la-vers > vers la grande maison)
etxe handietaraino (maison grand-les-vers> vers les grandes maisons)
NB: tx = [ʧ] [tch] |
|
|
|
|
|