Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 13 May 05, 12:38 |
|
|
Nico a écrit: | J'ai entendu une version sur l'origine de ce mot.
Lorsque les anglais sont arrivés en Australie ils ont demandé à des aborigènes comment ils appelaient cet animal étrange qui sautait. Ceux-ci auraient répondu: "Kangourou!" ce qui, en langue aborigène signifierait: "Je ne sais pas...". | je pense que c'est une légende !
en fait, les Anglais en question, il doit s'agit de Cook qui n'est quand même pas le dernier des imbéciles...
l'Australie est un grand pays, très grand pays sur lequel on ne parlait pas qu'une seule langue...
imaginons un Australien qui débarque à Douvre, il voit un chien. Un Européen lui donne le nom de l'animal : "dog"
puis, quelques années plus tard, un autre Australien débarque à Calais : il voit un chien et dit "dog"
l'Européen lui répond "je ne comprends pas"
il retourne en Australie et raconte : "dog" ça veut dire "je ne comprends pas" |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 13 May 05, 13:08 |
|
|
En français, on a quand même le mot Vasistas |
|
|
|
|
Nico
Inscrit le: 12 May 2005 Messages: 23
|
écrit le Friday 13 May 05, 18:19 |
|
|
Et bien non, c'est visiblement une vérité :
http://www.ifa-france.com/forums/viewtopic.php?t=1500589
C'est la 23e question du concours d'entrée à Polytechnique !!!!
A noter que koala veut dire: "Qui ne boit pas".
En Suédois kangourou ce serait "Hatphxdbumg"...Ca se prononce comment ça ? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 13 May 05, 20:38 |
|
|
en fait, il faudrait une source fiable...
qui a découvert et rapporté cette soi disante erreur ?
voici ce que dit le dictionnaire historique de la langue française :
Citation: | le caractère de l'emprunt est contesté car il semble que les indigènes disaient patagoroug, en revanche l'hypothèse selon laquelle il correspondrait à "je ne comprends pas", réponse faite par les indigènes au voyageur ne semble pas fondée |
ah! s'il pouvait y avoir un Australien parmi nous !!!
autre piste :
http://www.etymonline.com/index.php?term=kangaroo
on aurait retrouvé la langue de ce peuple : Guugu Yimidhirr
qui désigne cet animal sous le nom (phonétique) de gaNurru |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Jul 12, 12:51 |
|
|
- But Afghan troops and police are still searching for the 150 spectators who cheered and yelled, “God is great,” as she was sprayed with 11 bullets to the head and back after a kangaroo-court trial.
= Mais la police et l'armée afghanes recherchent toujours les 150 spectateurs qui criaient "Dieu est grand", tandis qu'elle recevait 11 balles dans la tête et le dos après un jugement rendu par un tribunal de pacotille.
The NY Post - 10.07.2012
(il s'agit de l'exécution d'une jeune femme de 22 ans accusée d'adultère)
a kangaroo-court
- un tribunal de pacotille
- un tribunal irrégulier
Selon l'article kangaroo-court de Wikipedia (en anglais) :
- kangaroo-court (américanisme) aurait un rapport avec les sauts du kangourou : une justice qui fonctionne par intermittence, qui n'est pas toujours cohérente
- kangaroo-court n'est pas systématiquement négatif : en sport (baseball), ce peut être un tribunal qui sanctionne les fautes et les écarts de comportements des joueurs |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 11 Jul 12, 12:15 |
|
|
Le terme dont provient le mot est gangurru soit /gaŋuɻu/ (grand) kangourou gris en guugu yimithirr.
Noter que suivant la convention habituelle de transcription des langues australiennes, r+consonne note le caractère rétroflexe de la consonne, et je suppose que c'est le cas ici. Si j'arrive à mettre la main sur mon exemplaire de Australian languages par R M W Dixon, je le vérifierais.
Quant au koala, il vient de son nom, gula, en dharuk, une autre langue australienne, maintenant éteinte. C'est passé logiquement en anglais sous la forme koola(h) ou coola, et il semble que le passage du oo à oa soit du à une erreur de recopie.
Bref, inutile que ce forum colporte des légendes étymologiques dénuées de fondement. |
|
|
|
|
|