Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
La pronunciació de -nys com [-ɲtʃ] - Forum catalan - Forum Babel
La pronunciació de -nys com [-ɲtʃ]

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Friday 13 Apr 07, 15:22 Répondre en citant ce message   

Darrerament m'he adonat que ningú pronuncia la paraula anys com es degut, és a dir, ['aɲs], sinó que tothom ho pronuncia com ['aɲtʃ], i això amb qualsevol paraula que finalitzi amb -nys (com "parany").
La meva pregunta és la següent, això passa a tot arreu o només en el degradat parlar barceloní?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 260
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Friday 13 Apr 07, 15:55 Répondre en citant ce message   

Vols dir anys pronunciat anytx? És que no veig bé el que has escrit.

Em pense que aquest fenomen fonètic és bastant habitual i també passa amb altres combinacions de consonants a la fi de paraula.
Com ara la terminació "ts" a voltes és pronunciada com "tx". Ex: tots també es sent pronunciada totx.

Les terminacions "xts" i "scs" de per exemple texts i foscs són absolutament tradicionals en català i han estat substituïdes en l'escriptura moderna per textos i foscos, tot al·legant una suposada dificultat de pronunciació que també es presenta en altres combinacions consonàntiques que no han patit la mateixa sort (sortosament). Per exemple, si hom vol pronunciar clarament forns amb les seues 3 consonants trobarà dificultats que no han portat els lingüistes i escriptors a canviar forns per fornos...

És un tema interessant aquest de la pronunciació dels grups consonàntics...
Una abraçada.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 13 Apr 07, 16:07 Répondre en citant ce message   

Jo penso que dic alguna cosa entre "anys" i "anyx",. Però no sóc un natiu... això no compta doncs.

L'explicació és fonològica, millor dit, articulatòria. El so "ny" és palatal mentre la /s/ és alveolar. Sabent que entre les palatals i les alveolars estan les post-alveolars (x i j), sembla lògic que quan se segueixen una palatal i una alveolar, l'alveolar es torni una mica o completament post-alveolar.
Si apareix una africada (tx) és perquè entre la realització de la ny i la de la s o més bé del x, la boca passa d'une realització nasal (ny) a una fricativa (s) i entre els dos, es pot formar una mena de plosivitat : la plosiva corresponent sent la /t/ es forma una africada.

Passa el mateix en francès per exemple, amb el nom de la ciutat d'Annecy a Savòia. Pronunciat [ansi] amb caiguda de la "e muda" com la diem, se sent molta gent que diu [antsi]. A mig camí entre la realització de la /n/ i de la /s/ està la /t/. Per això se sent.
És igual per "temps" en català. Molta gent no diu la -p- i en regla general no s'ha de dir. Però al final, fins i tot puristes que saben que no s'ha de dir la diran perquè entre la realització de la /m/ i la d'una /s/, es passa per la d'una /p/. Se sent poquet, però se sent i també es veu si es mira això en un sonagrama, és inevitable...

I evidentment, aquest tipus de fenòmens fa part del munt de coses que fan, a poc a poc, evolucionar les llengües diferentment les unes de les altres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Thursday 19 Apr 07, 16:14 Répondre en citant ce message   

Nikura, ets el meu ídol!

jo pronuncio més aviat "ansh" o "mensh" (sh com la sh anglesa o la sch alemanya), de manera que pronuncio igual menys que Mensch (humà, en alemany)

hi ha altres fenòmens d'aquest tipus, com dir "semmana" o "amell lla" en comptes de setmana o ametlla.

I alguna irregularitat en la pronunciciód el tipus de la de la paraul "llavors"

Qun és adverbi de temps, es pronuncia /llavors/ (tal qual, no sé com posar símbols fonétics xD), però quan és el plural de "llavor"(/llavó/) es pronuncia /llavós/. No sé si això passa a més llocs o només al meu poble i rodalies xD
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 260
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Thursday 19 Apr 07, 16:43 Répondre en citant ce message   

ssorgatem a écrit:
hi ha altres fenòmens d'aquest tipus, com dir "semmana" o "amell lla" en comptes de setmana o ametlla.

Aquests fenomens no són del mateix tipus. Dir "semmana" o "amell·lla" és una cosa molt natural en català...

Així com tj/tg/tx/tz representen sons africats, les grafies tl/tll/tm/tn són solucions medievals per a representar sons geminats, ço és, etimològicament haurien de pronunciar-se: l·l, ll·ll, mm, nn. El que passa és que a uns llocs es pronuncien aqueixes "t", a altres hom gemina la consonant i a altres ni una cosa ni l'altra...

Salutacions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Thursday 19 Apr 07, 17:41 Répondre en citant ce message   

Parlant de [ʎa'bos] i de [ʎa'bɔrs] mort de rire em fa gràcia quan la gent barreja els termes "aleshores" i "llavors" i el resultat es un "allavorens" o "allavores".
I de fet, crec que mai he sentit "menys" com [mɛɲs/meɲs], sempre he sentit [mɛɲtʃ/meɲtʃ]
Si voleu utilitzar el AFI, teniu les lletres a www.en.wikipedia.org/wiki/IPA
Jo sempre l'uso, es fantàstic.


Dernière édition par Keko_dc le Sunday 06 May 07, 20:40; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 260
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Thursday 19 Apr 07, 18:28 Répondre en citant ce message   

Keko_dc a écrit:
em fa gràcia quan la gent barreja els termes "aleshores" i "llavors" i el resultat es un "allavorens" o "allavores".

El fenomen és una mica més complicat, la cosa ve de lluny...


Llavors/aleshores (del DCVB):

Var. form.: alesons, allavons, allavonses, allavontes, allavòrens, allavores, allavors, alleshores, cellavons, cevallons, cellavores, cellavors, llahora, llahores, llavò, llavons, llavonses, llavontes, llavòrens, llavores, llavòrins, llavors, llesores.

Etim.: del llatí ăd ĭllas hōras, ‘a aquelles hores’. La forma catalana antiga més representativa de l'adverbi llatí és llesores; havent-se perdut la -s- com és normal en català, es desplegà com a substitutiu evitador de l'hiat un so v, resultant llevores (o sia, la mateixa forma que avui escrivim llavores). Per una contracció degué produir-se la variant llavors (pronunciada llavòs), afavorida tal vegada per la tendència a produir una forma d'aparença masculina en oposició a llavores, que té aspecte de femenina (com ho era originàriament). Essent interpretada la forma llavors com un plural susceptible de canviar-se en singular, resultà la forma de singular llavò. D'aquesta, formant-se un fals plural en -ns o tal volta per influència de doncs o de lladoncs, resultà la variant llavons. De llavons es derivà el femení analògic llavonses, i del mateix llavons interpretat com si fos llavonts, resultà la forma femenina analògica llavontes. La variant llavòrens ve de llavores per aplicació de l'analogia de plurals en -ns, com hòmens, que porten la n per l'etimologia. De totes les variants indicades existeixen segones formes prefixades amb a- (allavores, allavors, allavontes, etc.). Vegeu l'estudi d'aquest mot i les seves variants en BDLIC, xiii, 299 i ss.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Thursday 19 Apr 07, 19:56 Répondre en citant ce message   

Pot ser que la paraula italiana allora i la francesa alors tinguin el mateix origen que llavors i aleshores, doncs?

Castells, ets el meus egon ídol xD
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 260
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Thursday 19 Apr 07, 23:05 Répondre en citant ce message   

ssorgatem a écrit:
Pot ser que la paraula italiana allora i la francesa alors tinguin el mateix origen que llavors i aleshores, doncs?

Sí, venen totes de ad illa hora i ad illas horas, i també la nostra alhora...
Salutacions. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008