Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 07 May 07, 11:54 |
|
|
Le poisson appelé « Saint-pierre », principalement nommé en Grèce Χριστόψαρο « poisson du Christ », y porte également trois autres noms d'après les bases de données ichtyologiques.
Il est clair que les formes Σανπιέρης et Σανπιέρος (parfois abrégé Πιέρος) sont des emprunts au vénitien Sanpiero mais un autre mot, Ρέτουλα, me laisse perplexe car il ne figure dans aucun de mes dictionnaires bien qu'il possède quelques attestations (8) sur le Google grec. D'autre part, l'accentuation semble exclure qu'il s'agisse d'un diminutif *Ρετούλα.
Sur son origine, jai imaginé qu'il pourrait s'agir d'un emprunt à un vénitien *retula (du latin rotula « petite roue ») parce que ce poisson porte également en France le nom de « rouet » par allusion aux mouvements circulaires de sa nage. Mais je n'en ai aucune preuve !
Est-ce que les dictionnaires étymologiques du grec moderne donnent des précisions ? Est-ce qu'on a des idées sur la répartition géographique (dialectale) des termes Σανπιέρης, Σανπιέρος et Ρέτουλα ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 07 May 07, 13:06 |
|
|
Voici un lien grec où l’on parle de ce poisson, mais il s’agit surtout d’une description et pas tellement d’une explication étymologique. Sur un autre lien j’avais vu qu'il était mentionné que les anglais le nomment aussi Saint Peters Fish (poisson de St Pierre) en comparaison avec les Grecs qui le nomment plutôt χριστόψαρο (poisson du Christ). Son appellation scientifique est Zeus faber
Voici une vidéo de ce poisson
Dernière édition par Helene le Wednesday 09 May 07, 8:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 07 May 07, 20:31 |
|
|
En poursuivant quelques recherches, j’ai trouvé que ce poisson se nommait en grec ancien au pluriel πυρούντες. On retrouve donc la racine πυρ (feu) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 0:17 |
|
|
C'est très intéressant ! Il s'agit d'un participe du factitif πυρόω « mettre en feu, brûler », un verbe qui s'emploie aussi au sens de « purifier par le feu », notamment en parlant de l'or. Et on retrouve là une série attestée dans d'autres langues et liée à la couleur du poisson : français dorée, anglais John Dory, russe solnechnik « doré ».
Mais où diable as-tu trouvé ce mot qui ne figure ni dans mes dictionnaires, ni sur Google ? Un souvenir d'une vie antérieure ?
En tous cas, merci beaucoup ! |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 08 May 07, 11:17 |
|
|
De rien Outis
En effet, même mes meilleurs dictionnaires ne comportaient pas ce terme. J’ai eu recours à mon édition électronique qui comportent en général des termes qui font défauts dans les dictionnaires classiques. Cependant pour ρετούλα., je n’ai rien trouvé d’intéressant pour l’instant mais je chercherai encore. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 22:24 |
|
|
Comme promis en cherchant encore au sujet de ρετούλα sur un dictionnaire gréco-latin, j’ai pu voir qu’il y avait un rapport direct avec le latin rota. Le terme grec ρετούλα est un diminutif de celui-ci, donc Outis ta suggestion initiale avec rotula est confirmée.
J’ai trouvé encore une autre appellation de ce poisson en grec sur ma grande Encyclopédie qui est αγιόψαρο soit "poisson Saint". |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 09 May 07, 23:14 |
|
|
@Outis: La purification par le feu, ou par les trois autres éléments (comme tu sais très bien) est une vieille histoire qui doit être recherchée ailleurs. La Mer Méditerranée, mère de maintes civilisations, y est pour quelque chose. Je voudrais bien montrer que sa richesse ichthyologique va bien au delà de ce que la plupart des gens croient. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 10 May 07, 23:10 |
|
|
J’ajouterai juste que les appellations du type Σανπιέρος, Σανπιέρης sont plutôt utilisées dans les îles de la mer Ionienne et cela se comprend par la présence vénitienne. Dans le reste du pays c’est Χριστόψαρο qui l’emporte largement.
Au fait, il existe quelques bonnes recettes de cuisine ici en Grèce avec ce poisson qui a un goût délicieux. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 11 May 07, 2:36 |
|
|
Κ'εγω μ΄αρέσει αυτό το ψάρι !
Et ce n'est pas un hasard si j'ai commencé mon projet par lui. Si tu connais des sites grecs qui en donnent des recettes intéressantes et spécifiques, je mettrai les liens sur sa page.
Pour ce qui est de l'influence italienne, il est possible qu'il y en ait eu aussi dans le Dodécanèse (j'y ai rencontré des vieux qui avait fait l'école en italien) et, pour ce qui est du vénitien, la Crète a peut-être gardé des traces de la longue occupation (pensons à Othello). Je compte bien cet été, dans les deux endroits, essayer de soutirer aux pêcheurs quelques vieux noms qu'ils auraient en mémoire … |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 11 May 07, 22:57 |
|
|
Je tacherai les prochains jours de mettre des recettes grecques de ce poisson en ligne.
En effet, il est fort possible que dans certaines îles même de l’Egée ce poisson soit nommé Σανπιέρος. Il faudra que Vassiliki qui a séjournée un bon bout de temps à Rhodes réponde à cette question. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 17 May 07, 10:47 |
|
|
Voici déjà une première recette facile cette qui provient de ce site grec
La traduction pour ceux à qui ça intéresse
Ingrédients :
800 grammes de filets de St Pierre
1 petite cuillère d’origan
1 petite poigné de basilic frais
le jus d’un citron
sel
1 petite cuillère de poivre en grains
5 cuillères d’huile d’olive
Faire préchauffer le four à 220 degrés (en laissant à l’intérieur le plat qu’on utilisera pour la cuisson du poisson)
Battre au mixer (l’huile, le citron, le sel, le poivre, le basilic et l’origan) puis badigeonner avec ce mélange les filets de poisson.
Déposer les poissons imbibés de ce mélange dans le plat chaud qui se trouve au four et les laisser cuire le temps nécessaire. Une fois cuits les servir avec des légumes cuits et une skordalia (sorte d’ailloli grec). |
|
|
|
|
dann06
Inscrit le: 07 Mar 2007 Messages: 197 Lieu: Antibes, France
|
écrit le Friday 18 May 07, 15:43 |
|
|
Helene a écrit: | laisser cuire le temps nécessaire. |
Merci Hélène pour la recette. Si tu l'as déjà faite, as tu une idée du temps approximatif de cuisson, même s'il doit sans doute dépendre de la taille du poisson. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 18 May 07, 17:02 |
|
|
Probablement entre 5 et 10 minutes selon la grosseur des filets. Mais je dis ça un peu au hasard, les seuls bons critères pour la cuisson « rôtie » de quoi que ce soit (… τα ψήνετε μέχρι να ψηθούν όσο σας αρέσει) sont la vue et l'odeur !
Il faut surveiller. Quand ça sent bon et que ça a une belle apparence dorée, ne pas attendre car un poisson trop cuit perd sa texture et une bonne part de son goût (ne pas oublier que, sorti du four, le poisson continue un peu à cuire dans le plat). |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 18 May 07, 18:05 |
|
|
Outis a raison, d’ailleurs le temps n’est pas précisé sur le lien grec. En tout cas à défaut de St pierre des filets de sole font l’affaire |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 18 May 07, 18:33 |
|
|
@Hélène & Outis: Επίτηδες το κάνετε, κι οι δυο σας, για να μου τρέχουνε τα σάλια???
Dans ce lointain continent, je ne peux qu'en avoir l'eau à la bouche.
Θα μου το πληρώσετε!!! Vous me la paierez cher!!! |
|
|
|
|
|