Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 27 May 07, 10:02 |
|
|
Comme pour d'autres fils au sujet dense, je procèderai par étapes, laissant entre chaque intervention, un temps de réaction qui permettra à chacun d'y ajouter remarques, précisions ou questions. J'ai traité du pronom personnel en même temps que le verbe à cause de l'étroite relation qui les unit.
le pronom personnel
le pronom personnel arabe peut être isolé ou affixe. Isolé, il correspond au français, je/moi, tu/toi, il/lui, etc. Affixe, il se lie au verbe pour en marquer le COD:
-Darabtu-hu (frappai-lui > je le frappai) ضرَبْتهُ
soit à un nom pour en rendre le possessif:
-waladu-ka (fils-ton > ton fils) ولدك
Soit à une préposition:
-as-salâmu 3alay-ka (le salut soit sur toi) االسلام عليك
pronom isolé::
sing.
1°pers. : anâ أنـا
2° pers. masc. : anta أنت
2° pers. fem : anti أنتِ
3° pers. masc. : huwa هو
3° pers. fem. : hiya هي
duel:
1° pers. : n'existe pas
2° pers. unique en genre (vous deux): antumâ أنتما
3° pers. unique en genre (eux/elles deux): humâ هما
pluriel:
1° pers. : naHnu نحن
2° pers. masc. : antum أنتمْ
2° pers. fem. : antunna أنتنّ
3° pers. masc. : hum همْ
3° pers. fem. : hunna ّهنّ
pronoms affixe:
singulier:
1° pers. : (pour le nom) -î, (pour le verbe) -nî ـي / ـني
2° pers. masc.: -ka ـك
2° pers. fem.: -ki ـكِ
3° pers. masc. : -hu ـهُ
3° pers. fem. : -hâ ـها
duel:
1° pers. : n'existe pas
2° pers. unique en genre : -kumâ ـكما
3° pers. unique en genre: -humâ ـهما
pluriel:
1° pers. : -nâ ـنا
2° pers. masc. : -kum ـكم
2° pers. fem. : -kunna ـكنّ
3° pers. masc. : -hum ـهم
3° pers. fem. : -hunna ـهنّ
remarques:
a) nous pouvons remarquer aux 2° pers. l'existence d'un masculin et d'un féminin (sauf au duel qui est unique en genre)
b) le duel est toujours utilisé pour désigner 2 personnes ou 2 objets (dans les pronoms et la conjugaison, il n'existe pas à la 1° pers.).
c) le pluriel commence à 3 et plus.
d) quand les pr. affixes des 3° pers. mas. sing., duel, et pluriel masc. et fem. sont accolés à des mots terminant par -i ou -y, ils deviennent: -hi, -himâ, -him, -hinna:
bihi (bi-hi) "par lui" بِـه
ma3a SaHibihim (SaHibi-him) "avec leur camarade" مع صاحبهم
muštarîhimâ (muštarî-himâ) "leur acheteur à eux deux" مشتريـهما
3alyhinna (3alay-hinna) "sur elles" عليهنّ
d) j'ai mis les pron. affixes en position liée afin de les distinguer des pron. isolés, mais lorsqu'ils suivent une des 6 lettres qui ne se lient pas à gauche (voir écriture), la première lettre du pronom reprend une graphie "position initiale":
-dâruhu (dâru-hu) "sa maison" داره
e) les pronoms terminant par une voyelle voit celle-ci "tomber" à la pause:
at3ama waladuka l-kalb "a nourri fils-ton le chien/ ton fils a nourri le chien" أطعم ولدك الكلب
ra'aytu waladak: j'ai vu ton fils رأيت ولدك
e) quand les pronoms de 2° pers du masc. pl. et 3° pers. du masc. rencontre un hamza "instable" (waSlät), ils prennent une voyelle d'appui [u].
-razaqa-kumu-llâh "Dieu a pourvu à votre subsistance/ que Dieu pourvoit à votre ..." رزقكمُ الله
-Daraba-humu r-rajul " a frappé eux (3 et +) l'homme/ l'homme les a frappé" ضربهُمُ الرجل
f) quand le pron. affixe de la 1° pers. du sing. suit un mot terminant par une voyelle longue ou w et y, il devient: -ya
-3alay-ya (sur moi) عليَّ
-kitâbâ-ya (mes 2 livres) كتـابايَ
Dialecte marocain atlantique
d'un point de vue syntaxique, les mêmes règles prévalent.
pronoms isolés:
singulier:
1° pers. : ana
2° pers. masc. : enta/nta
2° pers. fem. : entî/ntî/ntiya
3° pers. masc. : huwa
3° pers. fem. : hiya
duel: inusité
pluriel:
1° pers. : Hnâ
2° pers. unique en genre: entuma/ntuma
3° pers. unique en genre: huma
pronoms affixes:
singulier:
1° pers.: avec le nom: -î/-ya (après une voyelle); avec le verbe: -nî
2° pers. unique en genre: -(e)k (parfois fem.: -ki)
3° pers. masc. : -o/-h (après une voyelle)
3° pers. fem. : -hâ
duel: inusité
pluriel:
1° pers. : -nâ
2° pers unique en genre: -kum
3) pers. unique en genre: -hum
Dernière édition par Abdüssalâm le Tuesday 12 Jun 07, 0:02; édité 7 fois |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Sunday 27 May 07, 10:34 |
|
|
On pourrait remplacer affixe (=attaché à l'avant ou à l'arrière du mot) par suffixé (= attaché à l'arrière du mot) qui indique immédiatement la place du pronom.
Pour une raison que je ne comprends pas (peut-être parce que suffixe ne peut pas s'employer comme adjectif?) les grammaires utilisent l'adjectif affixe, alors que nous disposons des mots préfixe, infixe, suffixe. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 27 May 07, 11:24 |
|
|
Exactement, c'est l'usage des orientalistes qui fait que nous appelons ce pronom (ou adjectif) affixe. Peut-être pour traduire fidèlement le mot arabe: Damîr muttaSil ضمير متصل (pronom attaché) en opposition au "Damîr munfaSil" ضمير منفصل (pronom détaché, isolé). De même, le nom de pronom vient que le nom signifiant "adjectif": na3t نعت ne s'applique pas, en arabe, à cette forme. Ils n'ont sûrement pas voulu s'éloigner, dans ce cas, de l'usage arabe. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 03 Jun 07, 23:18 |
|
|
conjugaison de l'accompli en arabe littéral
la conjugaison du verbe est relativement facile en arabe si on la compare à celle des langues romanes ou du turc, par exemple. Elle ne se compose que de 2 "temps": l'accompli, dont nous dirons, pour l'instant qu'il représente le passé et l'inaccompli qui lui recouvre les notions de présent et de futur.
Nous prendrons tout d'abord le verbe "sain" (3 consonnes fixes et distinctes) à la forme non augmentée du verbe (ou forme "nue"; cf."la racine trilitère) à l'accompli. Il se réalise par suffixation. La 3° pers. du masc. sing., quant à elle, ne prenant que des voyelles brèves, c'est en général par celle-ci que nous désignons le verbe puisque l'arabe n'a pas d'infinitif.
rac. ktb > kataba : il a écrit > écrire كَـتَبَ
Il y a 3 catégories de verbes se différenciant par la voyelle affectant la 2° radicale, mais cette différence ne concerne en rien la conjugaison qui reste identique.
1°/ voyelle a: cette catégorie comprend des verbes transitifs. C'est la catégorie comprenant le plus de verbe.
rac. Sbr: Sabara (il a patienté) صبَــر
rac. ftH: fataHa (il a ouvert) فتـَح
rac. Drb: Daraba (il a frappé) ضرَب
2°/ voyelle i: qqs verbes transitifs ( ayant généralement une liquide l, r en 2° ou 3° rad) et des verbes dits "d'état passager"
rac. 3lm: 3alima (il a su) علِم
rac. frH: fariHa (il a été content) فرِح
rac. 3Tš: 3aTiša (il a eu soif) عطِش
3°/ voyelle u: elle se compose uniquement de verbes dits "d'état durable":
rac. kbr: kabura (il a grandi, vielli) كبُر
rac. tql: taqula (il a éte lourd) ثقـُل
rac. qbH: qabuHa (il a été laid) قبُح
Malgré les indications données ci-dessus, il vaut mieux s'assurer en cas de doute de la valeur de cette voyelle dans le dictionnaire.
conjugaison du verbe "kataba" à l'accompli:
sing.:
1° pers.: katabtu [/size] كتبْتُ
2° pers. masc.: katabta كتبْتَ
2° pers. fem.: katabti كتبْتِ
3° pers. masc.: kataba كتب
3° pers. fem.: katabat كتبَتْ
duel:
1° pers.: n'existe pas
2° pers. unique en genre: katabtumâ كتبْتـُما
3° pers. masc.: katabâ كتبَا
3° pers. fem.: katabatâ كتبتا
plur.:
1° pers.: katabnâ كتبنا
2° pers. masc.: katabtum كتبْتـُمْ
2° pers. fem.: katabtunna كتبْتـُنَّ
3° pers. masc.: katabû كتبوا
3° pers. fem.: katabna كتبْنَ
Dernière édition par Abdüssalâm le Thursday 14 Jun 07, 9:52; édité 6 fois |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 04 Jun 07, 13:24 |
|
|
Abdusselam
Comment tu expliques la présence d'un suffixe -tu à la première personne?
Le -ta à la deuxième personne s'explique par anta et le féminin -at de la troisième personne est une terminaison féminine. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Monday 04 Jun 07, 14:31 |
|
|
Blachère dit:" tu de la 1° pers. est à rapprocher du ghez ku et de l'akkadien ana-ku". Quant à moi, modestement, je proposerais une analogie avec les flexions casuelles: le nominal ou cas sujet [u] et les deux cas régime: cas direct [a] et indirect [i]. La 1° pers. se dit en arabe "al-mutakallim" (celui qui parle, donc: le sujet parlant) et la 2° pers. "al-muxâTab" (celui à qui on s'adresse, donc l'objet de la conversation). De plus, ces 3 voyelles suivent l'ordre de leur occurence en tant que flexions casuelles dans une phrase normale:
"ra'a l-waladu l-kalba fi l-bustâni" (a vu l'enfant le chien dans le jardin). |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 04 Jun 07, 14:59 |
|
|
Abdusselam
C'est le "t" de "-tu" qui m'intrigue, pas les voyelles.
Si le "k" de l'akkadien anaku s'est tranformé en "t" on tombe aussi sur le anta de la deuxième personne. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Monday 04 Jun 07, 16:36 |
|
|
là, je n'ai pas de réponse, peut-être, ce rapport d'analogie avec les flexions. Et de toutes façons, dans le cas de l'arabe, -ku ne serait pas plus logique puique le -k sert à noter les pronoms de la 2° pers.. Cela fait partie de ce que les grammairiens arabes nomment "masmû3" (entendu), c'est à dire l'héritage linguistique qui ne peut se dériver selon le principe d'analogie "qiyâs". Ce serait intéressant de comparer cette conjugaison avec celle des autres langues sémitiques. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Saturday 09 Jun 07, 1:40 |
|
|
Observations sur la formation de l'accompli:
La suffixation d'une dentale sourde [t] (1°, 2° masc. et fem du sing., 2° du duel et 2° masc. et fem. du pl.) peut entraîner avec certains verbes qqs modifications:
si la 3° rad. est [d], celle-ci est assimilée par le [t] du suffixe et nous aurons:
-"wajatta" pour "wajadta" (tu as trouvé). وَجدتَّ
-"3abattum pour "3abadtum" (vous avez adoré, voué un culte) عَبَدتـُّمْ
si la 3° rad. est l'emphatique [T], le [t] du suffixe s'emphatise à son tour et nous avons:
-"rabaTTumâ" au lieu de "rabaTtumâ" (tous 2, vous avez lié) رَبَطتـُّما
En graphie arabe, cette assimilation et cette emphatisation se marquent par la suppréssion du "sukûn" ــْ sur la 3° rad. et la notation d'une šaddät ـّsur le [t] du suffixe (voir exemple ci-dessus).
si la 3° rad. est [n], avec les suffixes des 1° pers. du pl. et de la 3° pers. fem. pl., on écrit un seul n mais avec šaddät:
-"dafannâ" (dafan-nâ) > دَ فَنـَّا (nous avons enterré)
-"dafanna" (dafan-na) > دَ فَنَّ (elles " " " ")
On trouve à la fin de la 3° pers. masc. pl., un alif muet dont la fonction est un peu vague, mais qu'aucun réforme n'a supprimé. Il disparait néanmoins quand un pronom pers. lui est suffixé.
-qaTafû (ils ont cueilli) > qaTafûhâ (il l'ont cueillie) قطفــوا > قطفـوها
A la 2° pers. fem. sing., la voyelle finale s'allonge devant le pron. pers. suffixe:
Darabt(i) (tu as frappé) > Darabtîhâ (tu l'as frappée) ضربْتِ > ضربتيها
A la 2) pers. masc. pl. une ancienne voyelle û réapparait avant le pronom:
Darabtum (vous avez frappé) > Darabtumûh(u) (vous l'avez frappé) ضربْتـُمْ > ضربتُموه |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Monday 11 Jun 07, 1:13 |
|
|
conjugaison de l'accompli en arabe dialectal marocain
La distinction qui existe entre les voyelles affectant la 2° rad. se retrouve dans le dialecte arabe du Maroc, mais largement atténuée et fluctuante. Elle ne doit pas être prise en compte avec la même rigueur.
Comme pour les pronoms le nombre des personnes est réduit par rapport à l'arabe littéral. Il y en a 4 au sing. (1°, 2°, 3°masc., 3° fem.), pas de duel et 3 au pl. (1°, 2°, 3°).
Même remarques concernant la 3° pers. masc. de l'accompli pour représenter l'infinitif qui n'existe pas en arabe.
verbe kteb (écrire) à l'accompli
sing.:
1° pers. : ktebt
2° pers. : ktebti
3° pers. masc. : kteb
3° pers. fem. : ketbet
plur.:
1° pers. : ktebnâ
2° pers. : ktebtû
3° pers. : ketbû
remarques:
la 2° pers. se forme sur le féminin ce qui étonne souvent les Algériens qui eux utilisent souvent la même forme pour la 1° et la 2° masc. (ktebt) et distingue la 2° pers. fem. (ktebti)
la 3° pers. du fem. et la 3° pers. du pl. connait un ressaut de la voyelle neutre e qui d'entre la 2° et 3° rad. passe entre la 1° et la 2°. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Saturday 16 Jun 07, 3:40 |
|
|
Conjugaison du verbe sain à l'inaccompli indicatif en arabe littéral:
l'inacc., dont il a été dit plus haut qu'il recouvre, généralement, les notions du présent et du futur, a 3 modes: indicatif, subjonctif et apocopé.
Comme pour l'accompli, il existe 3 catégories de verbe se différenciant par la voyelle affectant la 2° rad. Cette voyelle est à mettre en regard avec celles de l'accompli (ex. à la 3° pers. masc. sing.):
1°/ voyelle [u] [u]
rac. kbr: kabura yakbur(u) (il a grandi, vieilli / il grandit, vielli) كبُر / يكـْبُر
rac. tql: taqula yatqul(u) (être lourd) ثقـُل / يَثـْقـُل
rac. qbH; qabuHa yaqbuH(u) (être laid) قبُح / يَقـْبُح
2°/ voyelle [i] [a]
rac. 3lm: 3alima ya3lam(u) (savoir) علِم / يعْلـَم
rac. frH: fariHa yafraH(u) (se réjouir) فرِح / يفـْرَح
rac. 3Tš: 3aTiša ya3Taš(u) (avoir soif) عطِش / يعْطـَش
3°/ voyelle [a]
a) le plus souvent [u]:
rac. ktb: kataba yaktub(u) (écrire) كتـَب / يكـْتـُب
b) avec une vélaire ou une radicale en 2° ou 3° rad. [a]:
rac. ftH: fataHa yaftaH(u) (ouvrir) فتـَح / يفتـَح
c) avec une liquide (l, r) en 2° ou 3° rad [i]:
rac. Drb: Daraba yaDrib(u) ضـرَب / يضـرِب
Mais les indications données pour cette dernière catégorie se basent sur des observations générales. Il faut néanmoins vérifier la voyelle de l'inacc. dans le dictionnaire.
conjugaison du verbe "kataba" (écrire) à l'inaccompli indicatif.
sing.:
1° pers.: aktub(u) أَكـْتب
2° pers. masc.: taktub(u) تكـْتب
2° pers. fem.: taktubîn(a) تكتبيـن
3° pers. masc.: yaktub(u) يـكتب
3° pers. fem.: taktub(u) تكتب
duel:
1° pers.: n'existe pas
2° pers. unique en genre: taktubân(i) تكتبـانِ
3° pers. masc.: yaktubân(i) يـكتبـان
3° pers. fem. : taktubân(i) تـكتبـان
plur.:
1° pers.: naktub(u) نكتب
2° pers. masc.: taktubûn(a) نـكتب
2° pers. fem.: taktubn(a) تكتبن
3° pers. masc.: yaktubûn(a) يكتبـون
3° pers. fem.: yaktubn(a) يكتبـن
remarques:
1°/ la voyelle entre () ne se prononce qu'à l'état construit, à la pause, elle chute.
2°/ la 2° pers. masc. sing. et duel sont identiques avec la 3° pers. fem sing et duel ("taktub(u)" et taktubân(i)"), mais le contexte empêche le plus souvent la confusion.
3°/ à la 2° pers. fem. sing., on trouve avec le pr. pers. suffixe de la 1° pers. du sing.
- "taDribînî" تضربيني pour "taDribînanî" (tu me frappes)
4°/ aux 2° et 3° pers. du masc. pl., idem:
- "taDribûnî" تضربوني pour "taDribûnanî" (vous me frappez)
-"yaDribûnî" يضربوني pour "yaDribûnanî" (ils me frappent)
Dernière édition par Abdüssalâm le Thursday 20 Dec 07, 1:00; édité 1 fois |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 19 Jun 07, 10:00 |
|
|
conjugaison de l'inaccompli en dialecte du Maghreb:
Contrairement à l'arabe littéral, il n'a qu'un mode.
Comme en arabe littéral, la voyelle affectant le 2° rad. peut varier, mais comme pour l'accompli, elle est plus fluctuante et peut varier selon le locuteur.
sing.
1° pers. : nekteb
2° pers. masc.: tekteb
2° pers. fem.: teketbî
3° pers. masc.: yekteb ou îkteb
3) pers. fem.: tekteb
duel: n'existe pas
plur.
1° pers.: neketbû
2° pers.: teketbû
3° pers.: îketbû
remarques:
1°/ le préfixe de la 1° pers. du sing. est devenu n au lieu de ', cette aversion des dialectes maghébins pour le hamza sera souvent remarquée. Par conséquent, la 1° pers. du pl. prendra un û final, marque du plur. en dialectal (voir conj. de l'ar. litt.).
2°/ Dans les personnes terminant par une voyelle, on remarquera le déplacement (ressaut) de la voyelle intérieure.
3°/ la voyelle accompagnant le préfixe peut varier selon le verbe ou le dialecte local. pour la 3° pers. du masc. sing., on peut avoir: ye:
-ya ou î:
-na3raf (je connais, je sais)
-îglis (il s'assoit)
-îgûl (il dit)
-yesma3 (il entend)
-tesma3 (tu entends)
4°/ elle peut même, surtout avec certaines formes dérivées disparaitre si:
a) la personne du verbe conjugué se termine par une voyelle:
-nxallSû (nous payons)
b) si le verbe conjugué est suivi d'un pronom pers. suffixe:
-nxallS-ek (je paye-toi=je te paye) |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Thursday 15 Nov 07, 14:44 |
|
|
l'inaccompli subjonctif (al-muDâri3 al-manSûb)المضارع المنصوب :
Ce mode n'existe qu'en ar. litt. (pas en dial.) et, malgré son nom, il ne recouvre pas exactement les fonctions du subj. fr.
Il se construit avec les mêmes préfixes déjà vu à l'indicatif, mais diffère de celui-ci par:
1°/ une terminaison avec voyelle [a] aux pers. qui, à l'indicatif, terminaient par [u]
2°/ par la chute du [na] final pour les pers. possédant cette flexion à l'indic. (sauf aux 2° et 3° pers. fem. pl.)
Nous aurons donc pour le verbe Kataba:
singulier:
1° pers.: aktuba أكتبَ
2° pers. masc.: taktuba تكتبَ
2° pers. fem.: taktubî تكتبي
3° pers. masc.: yaktuba يكتبَ
3° pers. fem: taktuba تكتبَ
duel:
1° pers. : n'existe pas
2°pers. (unique en genre): taktubâ تكتبا
3° pers. masc.: yaktubâ يكتبا
3° pers. fem.: taktubâ تكتبا
pluriel:
1° pers.: naktuba نكتبَ
2° pers. masc.: taktubû تكتبا
2° pers. fem. : taktubna تكتبْن
3° pers. masc. : yaktubû يكتبوا
3° pers. fem. : yaktubna يكتبْن
remarque: On retrouve aux 2° et 3° pers. masc. pl. le alif orthographique (prononciation 0) déjà vu à la 3° pers. masc. pl. de l'accompli
:
Ce mode s'emploie dans des subordonnées commençant par les particules:
-an (que) أنْ
li'allâ (pour que ne ... pas) لئلا
lâkin (mais) لكن
li'an (pour que) لِأَن
kay, likay (pour que) كيْ، لكيْ
lan (ne ...pas; donne au verbe à l'inacc. subj. un sens futur) لن
remarque: ne pas confondre li'an et lâkin qui se construisent avec un verbe à l'inacc. subj. avec li'anna (parce que) et lakinna (mais) qui, eux, se trouvent devant un nom au cas direct.
je donnerai des exemples de ces divers aspects et modes du verbe arabe en fin de présentation.
Dernière édition par Abdüssalâm le Saturday 17 Nov 07, 0:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Saturday 17 Nov 07, 0:41 |
|
|
l'inaccompli apocopé
Comme le subj., ce mode ne concerne que l'ar. litt.(bien qu'il soit le plus proche, dans sa formation de l'inacc. du dial. maghr.). Il se construit par:
1°/ absence de voyelle aux pers. qui se terminent par [u] à l'indic.
2°/ même terminaison que le subj. aux autres pers.
singulier:
1° pers. : aktub أكتبْ
2° pers. masc. : taktub تكتبْ
2° pers. fem. : taktubî تكتبي
3° pers. masc. : yaktub يكتبْ
3° pers. fem: taktub تكتبْ
duel:
1° pers. : n'existe pas
2° pers. (unique en genre) : taktubâ تكتبا
3° pers. masc. : yaktubâ يكتبا
3° pers. fem. : taktubâ تكتبا
pluriel:
1° pers. : naktub نكتبْ
2° pers. masc. : taktubû تكتبوا
2° pers. fem. : taktubna تكتبن
3° pers. masc. : yaktubû يكتبوا
3° pers. fem. : yaktubna يكتبن
Emploi:
1°/ Dans les phrases ayant un sens hypothétique
2°/ Dans les phrases injonctives ou prohibitives
3°/ Après lam لمْ (ne...pas) ou lammâلمّا (ne...pas encore) avec un sens passé. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 20 Nov 07, 17:54 |
|
|
l'impératif
Il ne concerne que les 2° pers.. Pour les autres (allons!) on emploie, en ar. litt., l'inacc. apocopé précédé de la- ل :
la-nal3ab (jouons!) لنلعبْ
et, en ar. maghr., parfois, par l'acc. ou l'inacc., souvent précédé de "yalla".
mšînâ (nous sommes partis > partons!)
yallâ nal3abu (jouons!)
arabe littéral :
Il se construit sur l'inacc. apocopé avec in prefixe ِا [i] pour les verbes ayant une voyelle [i] ou [a] à la 2° rad. et [u] ُا pour les verbes ayant un [u].
i3lam اعلمْ (sache) - išrab اشربْ (bois) - uktub اكتب (écris)
Ce hamza initial est dit instable car il disparait phonétiquement en liaison
fa-qâla lahu-jlis فقال لهُ اجلسْ (alors, il lui dit: "assieds-toi!")
Nous avons donc pour le verbe "fa3ala" فعل
(i)f3al (fais) افعل
(i)f3alî (fais; fem.) افعلي
(i)f3alâ (faîtes; duel) افعلا
(i)f3alû (faites) افعلوا
(i)f3alna (faites; fem.) افعلن
note: en arabe, le vous ne sert que pour le pl. et le tutoiement est valable à tous les niveaux de la société.
arabe maghrébin:
Pour le verbe "kteb"
écris (masc.) > kteb
écris (fem.) > ketbî
ecrivez > ketbu
Remarques:
1°/ la voy. de la 2° rad. est celle de l'inacc; quoique celle-ci soit moins fixe qu'en ar. litt.
2°/ aux pers. terminant par une voy., il y a "ressaut" de la voy. centrale.
Dernière édition par Abdüssalâm le Thursday 20 Dec 07, 1:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
|