Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Pammakaristos - Forum grec - Forum Babel
Pammakaristos

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ο Γαλλος



Inscrit le: 17 Aug 2006
Messages: 16
Lieu: Nice

Messageécrit le Friday 15 Jun 07, 16:49 Répondre en citant ce message   

Une ancienne église Byzantine de Constantinople/Istanbul aujourd'hui partiellement convertie en mosquée (Fethiye camii) s'appelait la "pammakaristos" la "rayonnante" selon mon guide. J'ai voulu vérifier et ai demandé à une amie grecque de me traduire "pamakaristos" mais elle n'a pas su le faire.

Ce mot est-il tombé dans l'oubli ? Quelqu'un peut-il me dire ce qu'il signifie exactement ?

Merci d'avance
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 15 Jun 07, 17:27 Répondre en citant ce message   

Il faut partir (grec ancien) de μάκαρ « bienheureux », d'où makaristos « considéré comme bienheureux » et, avec le préfixe superlatif pan- « tout », pammakaristos « la très digne d'être considérée comme bienheureuse » (les adjectifs composés sont normalement épicènes).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 15 Jun 07, 17:33 Répondre en citant ce message   

Παμμακάριστος” est un terme hellénistique qui sert de surnom pour la vierge Marie. Sa signification est de » bien heureux » Je vois que Outis vient de répondre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ο Γαλλος



Inscrit le: 17 Aug 2006
Messages: 16
Lieu: Nice

Messageécrit le Friday 15 Jun 07, 18:00 Répondre en citant ce message   

Merci à tous les deux. C'est moi qui suis à présent un "Παμμακάριστος"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Sunday 17 Jun 07, 22:01 Répondre en citant ce message   

On connait encore Makarios (le Bienheureux) de Chypre !

Et encore les fameux macarismes ou béatitudes (forme latine) de Jésus: Heureux les assoiffés de justice... !


Salut
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 0:10 Répondre en citant ce message   

Une petite rectification.

J'avais considéré (à défaut d'accentuation donnée par « Ο Γαλλος ») μακαριστός comme un adjectif verbal (part. passé) formé sur le dénominatif μακαρίζω « juger heureux > féliciter ». Mais je vois qu'Hélène accentue Παμμακάριστος et donc qu'il faut plutôt partir d'un superlatif μακάριστος « très bienheureux » et voir dans cette épiclèse de Marie un double superlatif : « super extra bienheureuse » !

Initialement, les μάκαρες étaient les morts qui résidaient dans les Îles des Bienheureux (Hésiode, Platon) et qui avaient ainsi échappé au lot commun de l'Hadès (où l'on venait, guidé par Hermès, indépendamment des actions de sa vie). Mais les Grecs n'avaient pas d'eschatologie clairement définie : pour Homère Achille mort est dans l'Hadès, mais la tradition la plus courante le voit dans l'Île Blanche où il épouse Médée ou Hélène selon les auteurs. De tels destins restent d'ailleurs exceptionnels et il en est de même pour les Enfers avec punition où seuls de rares grands criminels se retrouvent, Tantale, Ixion, les Danaïdes.

Dans le christianisme, les μάκαρες seront évidemment ceux qui ont eu droit au Paradis et, par un euphémisme bien naturel, le grec moderne μακαρίτης [makaritis] ne signifie plus que « défunt ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 0:39 Répondre en citant ce message   

Et d’ailleurs Outis lorsque en Grèce ont fait un voeu, on dit μακάρι (souhaitons-le) même racine.
Ces Îles des Bienheureux ou μακάρων νῆσοι se situaient près de Océan. Les Héros comme Achille ou les gens vertueux s’y retrouvaient après leur mort.
Cet endroit était l’équivalent des Champs-Elysées Ἠλύσιον πέδιον.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ο Γαλλος



Inscrit le: 17 Aug 2006
Messages: 16
Lieu: Nice

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 16:25 Répondre en citant ce message   

Mais "Παμμακάριστος" n'est-ce pas un adjectif au masculin ? Comment un masculin peut-il s'accorder avec Marie ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 17:28 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
(les adjectifs composés sont normalement épicènes)

J'aurais dû être plus explicite : « ont la même forme au masculin et au féminin »

Sont épicènes en français les adjectifs, habile, loquace, etc., les prénoms Claude, Dominique, etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ο Γαλλος



Inscrit le: 17 Aug 2006
Messages: 16
Lieu: Nice

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 07, 10:46 Répondre en citant ce message   

Merci, j'ai enrichi mon vocabulaire d'un mot nouveau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 07, 20:57 Répondre en citant ce message   

Et l'adjectif épicène est lui-même épicène.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008