Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Vocabulaire allemand d'origine française - Forum allemand - Forum Babel
Vocabulaire allemand d'origine française
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 305
Lieu: Liège

Messageécrit le Friday 02 Oct 20, 20:42 Répondre en citant ce message   

Chambre garnie
Dans son évocation de la vie de Nietzsche, Stefan Zweig utilise plusieurs fois ce terme. La première occurrence montre que, pour l’auteur, la notion est bien connue et ne nécessite pas de traduction.
(Contexte : errance de Nietzsche, d’auberge en auberge, à la recherche d’un climat plus favorable à sa santé. Ambiance morose des dîners…)
Citation:
Und wieder hinauf in das schmale, enge, dürftige, kalt möblierte Chambre garnie, der Tisch vollgehäuft mit unzähligen Blättern, Notizen, Schriften und Korrekturen, aber keine Blume, kein Schmuck, kaum ein Buch und selten ein Brief.
(Stefan Zweig - Gesammelte Werke. Édition du Kindle. Emplacement 7213 sur 97939)

Puis on remonte une fois de plus dans la petite chambre garnie exiguë, pauvre, meublée sans chaleur, la table encombrée d’innombrables feuillets, notices, écrits et corrections mais sans une fleur, sans un ornement, avec un livre ou deux et rarement une lettre.

Par un procédé assez ordinaire, Zweig emploie avec Chambre garnie l’article au neutre qui convient à Zimmer, l’allemand pour « chambre ». En Allemagne, je n’ai jamais vu que des panonceaux portant Zimmer frei (« Chambre libre », équivalent de « Chambre [garnie] à louer »).

Plus loin :

Citation:
Und dieses Chambre garnie ist überall dasselbe. Die Städte wechseln oft die Namen, sie heißen bald Sorrent, bald Turin, bald Venedig, bald Nizza, bald Marienbad, aber das Chambre garnie bleibt immer dasselbe, immer das fremde, gemietete Zimmer mit kalten, alten, abgenutzten Möbeln, dem Arbeitstisch, dem Schmerzensbett und der unendlichen Einsamkeit.
(Stefan Zweig - Gesammelte Werke . Édition du Kindle. Emplacement 7230 sur 97939)

Et cette chambre garnie est partout la même. Les villes changent souvent de nom, elles s’appellent Sorrente, Turin, Venise, Nice ou Marienbad, mais la chambre garnie reste toujours la même, toujours cette chambre à louer inhospitalière avec ses vieux meubles froids et abîmés, sa table de travail, son lit de douleur et sa solitude infinie.


L’évocation est saisissante mais Zweig ne retient que le plus sinistre et en rajoute un peu : faire de la douleur et de la solitude des éléments de la chambre relève du procédé littéraire. C’est beaucoup plus sombre que ce qu’on lit dans d’autres biographies de Nietzsche. D’ailleurs, Colette avait elle aussi une espèce de chambre garnie, mais c’était au Claridge des Champs-Élysées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1589
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 02 Oct 20, 22:32 Répondre en citant ce message   

On trouve encore l'expression HOTEL GARNI en Allemagne. Mais effectivement, c'est Zimmer et pas chambre qui prévaut par ailleurs. Je soupçonne d'ailleurs le mot Chambre d'avoir eu pour fonction de faire la différence entre ce type de meublé très modeste et un établissement de type hôtelier. Juste un soupçon, pas une info.

En fait, un hôtel garni est un bed&breakfast. Il ne fait pas restaurant. L'expression "garni" est largement remplacée par l'anglicisme de nos jours.

Par contre, pour Zweig, c'est effectivement une chambre meublée modeste, il n'y a pas de petit déjeuner.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3522
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 03 Oct 20, 11:07 Répondre en citant ce message   

Le vocabulaire évolue...
Au 19 -ème et au début du 20 -ème siècle en France, on usait encore du terme " chambre garnie". C'est référencé dans le Dictionnaire de l'Académie et une recherche par Google Livres donne des tas de références anciennes. Rien d'étonnant qu'à l'époque de Zweig , dans cette monarchie austro-hongroise où le français était prisé , ce terme était usuel. En Allemagne aussi ( recherche de textes par Google Livres)
Et l'expression est encore référencée dans le Duden :

das Chambre garnie : möbliertes Zimmer zum Vermieten.
Il existait aussi :
das Chambre séparée : kleiner Nebenraum in Restaurants für ungestörte [intime] Zusammenkünfte

Toute une époque sourire
J'ajouterai que le " garni" en français, comme en allemand, c'était des chambres louées aux ouvriers, à des gens , écrivains, artistes désargentés. Quelque chose de très modeste, sans confort.
Pas vraiment comparable à ce que nous appelons bed.breakfast.


Dernière édition par rejsl le Saturday 03 Oct 20, 15:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3522
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 03 Oct 20, 11:13 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi das Plumeau : mes parents employaient le mot , en français, pour désigner l'édredon. Il m'a fallu devenir adulte pour réaliser que le plumeau, ici en France, ne servait qu'à essuyer la poussière sourire
le mot avait déjà été signalé sur un autre fil.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 305
Lieu: Liège

Messageécrit le Saturday 03 Oct 20, 17:04 Répondre en citant ce message   

À propos de das Chambre séparée : une chanson de variété allemande des années soixantes disait Bei dem Souper / im Séparée, mais Séparée (ou Séparé ?) se rendrait plutôt en français par "salon privé" (un exemple ici)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Saturday 03 Oct 20, 22:51 Répondre en citant ce message   

Cabinet particulier : les restaurants chic du XIXe siècle les mettaient à la disposition de la clientèle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3522
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 04 Oct 20, 10:18 Répondre en citant ce message   

@Ion
Wikipédia ( page allemande) signale que Séparée est un Scheingallizismus car en français, comme tu l'indiques, cela ne s'est pas employé. Autrefois, comme indiqué par Glossophile Cabinet particulier .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008