Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 3:34 |
|
|
- En français, le ton monte la plupart du temps.
- En chinois, le ton interrogatif n'existe pas. Il existe d'autres facons d'exprimer l'interrogation.
- En lakota (ou sioux) le ton ne monte pas, mais il descend à la fin des phrases interrogatives.
Dernière édition par Jacques le Monday 29 Oct 07, 0:24; édité 4 fois |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 9:47 |
|
|
En hongrois, la prosodie interrogative est assez speciale/
Interrogation totale (oui/non): Montante jusqu'a l'avant derniere syllabe, retombant dans les graves sur la derniere
Interrogation partielle (pronom interrogatif): Haut sur le pronom interrogatif, descendant jusqu'a l'avant derniere syllabe et remontant legerement sur la derniere. |
|
|
|
|
Greenheart
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 220 Lieu: Cannes
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 12:13 |
|
|
En Japonais, il descend sur la fin de la phrase interrogative. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 13:20 |
|
|
Euh...
En japonais l'interrogation est montante sur les particules finales interrogatives ka et ne |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 13:36 |
|
|
J'espère car chaque japonais(e) que je rencontre à droit à un "Nihonjin des'ka?" de ma part. |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 13:43 |
|
|
En Norvégien, le ton est limite plus ascendant lors d'une affirmation que lors d'une interrogation... |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 13:53 |
|
|
Pour être plus précis sur le japonais, d'ailleurs, en général, en style parlé relaché, une question peut se marquer par un allongement de la voyelle finale et une intonation montante.
Une simple intonation montante (sans allongement, et montant donc moins haut) denote une interrogation (en style normal, avec emploi de particule interrogative) ou bien une attitude de dialogue positive (pas neutre ou negative) envers l'interlocuteur (ie empathie, interet porté a ce que va dire l'interlocuteur...)
Dernière édition par gilou le Monday 02 Jul 07, 14:44; édité 2 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 14:05 |
|
|
Je suis évidemment d'accord avec le ton montant dans l'interrogative japonaise (particule finale "ka")! C'est peut-être moins évident pour le "ne" final, qui sera à mon sens plus traînant que montant. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 14:27 |
|
|
Oui, José, je n'avais pas voulu entrer dans le détail pour ne, qui lui, est un cas a part dans l'intonation japonaise. J'ai édité mon post afin d'être plus précis au sujet du style parlé relaché ou non, et de l'intonation correspondante pour une phrase interrogative.
Dans le cas particulier ou on emploie ne comme particule finale marquant une demande de confirmation, ne est plutot sans allongement, comme dans le cas d'une question en style non relaché, mais par contre, demarre un peu plus haut que dans ce dernier cas. ne employé tout seul avec cette intonation sera souvent traduit par "c'est ça?", "c'est juste?".
Les autres emplois de ne ont des intonations différentes, en particulier celui, exclamatif, de "ano ne" ou ne (qui part d'une position haute) a une intonation descendante, et le ne final allongé (auquel tu fais allusion), qui ne marque pas une interrogation, mais est plutot un indicateur permettant a l'interlocuteur de savoir qu'il peut intervenir dans le dialogue (ne serait-ce qu'au moyen d'un aizuchi).
L'allongement et l'intonation montante finale dans une question en style parlé relaché n'est pas limité aux particules interrogatives, mais se rencontre aussi dans les phrases elliptiques. Par exemple dans kore?, "celui-ci?" ellipse pour "kore desu ka?" |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 15:21 |
|
|
Pour donner une idée de ce que ça donne en japonais, essayez donc voir de prononcer une phrase à la forme affirmative utilisée comme interrogative
Exemple: Ça va comme ça ?
Avec différents tons ou des formes affectées. Mettez-y quelque accent local, vaudois en particulier, et vous aurez une idée des formes nippones.
Çaa vaa coomme çaa ?
Oui, ma chaêêêre ?
Dernière édition par Jean-Charles le Monday 02 Jul 07, 15:23; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 15:23 |
|
|
Tu peux t'enregistrer avec l'accent vaudois snob et nous livrer ça en version audio ? |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 15:25 |
|
|
J'ai rectifié:
La première est une vaudoise et la deuxième est une parisienne snobinarde. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 15:28 |
|
|
Citation: | Jean-Charles a écrit :
parisienne snobinarde |
Pléonasme ! (je rigole!) |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 16:05 |
|
|
Sinon, un exemple habituel (dans les bouquins de linguistique) de langue ou l'intonation ne differe pas entre phrase affirmative et phrase interrogative, c'est le finnois, qui a une intonation descendante dans les deux cas.
Un locuteur de cette langue peut confirmer? (sinon j'irais demander sur Folkogspraak)
Je me mefie en effet de ce genre d'affirmation, car il se dit quelquechose de similaire au sujet du Quechua, intonation descendante sur la fin d'une phrase interrogative ou assertive, mais une these recente sur la question a montre que s'il y avait bien intonation descendante en fin d'une phrase, dans le cas d'une phrase interrogative, il y a une nette montée de l'intonation avant la descente. |
|
|
|
|
Greenheart
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 220 Lieu: Cannes
|
écrit le Monday 02 Jul 07, 20:25 |
|
|
gilou a écrit: | Euh...
En japonais l'interrogation est montante sur les particules finales interrogatives ka et ne |
Vous devez avoir raison. Je réécouterai mes podcasts en notant les tons des questions.
J'ai eu toutefois l'impression que le ton montait plus haut avant le ka ou le ne, et qu'il redescendait ensuite.
Voyons comment je me débrouille.
Ni / hon / jin / dess' / ka.
(bas) (haut) (bas) (bas) (moyen).
Effectivement, je remonte un peu sur le KA.
Ni / hon / jin / dess' / ne- / -e.
(bas) (haut) (bas) (bas) (moyen) (bas)
Là je descends sur la fin du NE.
Tandis qu'en français, le ton monterait plutôt en continu, mais ce n'est pas toujours vrai non plus.
Vous / êtes / ja / po / nais ?
(bas) (bas) (moyen) (moyen) (haut).
Est / -ce que /vous / êtes / ja / po / nais ?
(Moyen) (haut) (moyen) (bas) (bas) (bas) (moyen)
Gilou et Mansio pourriez-vous indiquer vos variations de tons comme moi pour comparer ?
A noter que certains mots japonais de même sonorité changent de signification selon la hauteur du ton où on les prononce, d'où le côté délicat de la question des différences d'intonation.
*** petit test : voici ce que j'obtiens sur un autre exemple.
ça / va / comme / ça. (avec autorité)
(bas) (moyen) (moyen) (bas)
ça / va / comme / ça ! (avec exclamation)
(bas) (bas) (bas) (moyen)
ça / va / comme / ça ? (avec étonnement)
(bas) (haut) (bas) (haut)
ça / va / comme / ça ? (question neutre)
(bas) (haut) (haut) (moyen).
Dernière édition par Greenheart le Monday 02 Jul 07, 20:50; édité 3 fois |
|
|
|
|
|