Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Confusiones entre el castellano y el italiano - ESPAGNOL - Forum espagnol - Forum Babel
Confusiones entre el castellano y el italiano - ESPAGNOL
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 03 Feb 06, 19:10 Répondre en citant ce message   

Siempre me ha parecido curioso e incluso divertido que se confundan el castellano y el italiano. Lo atribuía al desconocimiento por parte de personas poco informadas, pero, por lo que parece, los más ilustres “babelianos” confiesan que padecen del mismo mal roulement des yeux .

No hay que preocuparse. Es una pandemia benigna que sufre todo el mundo, excepto, claro está, los que estamos vacunados contra ella: los españoles, los sudamericanos (¡supongo!) y los italianos.

Yo me pregunto: ¿no sería más lógico que se confundieran el castellano y el portugués?, o ¿es que también se confunden? ¿Cuáles son las razones de estas confusiones? El italiano, ¿es más “conocido” en Europa que el español? ¿Será porque Italia fue fundadora de la Comunidad Europea y España no se incorporó hasta bastantes años más tarde? ¿O quizá porque Italia fue un país receptor de turismo mucho antes de que lo fuera España y a los turistas les sale más espontáneamente el italiano que el español?

En cualquier caso, en España estamos ya muy acostumbrados a que los visitantes, especialmente los de origen germánico, para pedirnos alguna información, nos paren por la calle con “Scusi, per favore” y nos agradezcan la información con un “Grazie”, sin duda pensando acertadamente que así les entendemos mejor très content . No deja de tener su gracia.

Recuerdo que cuando yo trabajaba en la recepción de un camping en la Costa Daurada, muchos clientes, especialmente los alemanes, la víspera del regreso a casa, daban a entender su intención de pagar la cuenta con una corta frase, de sólo tres palabras, pero ¡cada una en un idioma distinto!: “Morgen, finito camping!” mort de rire mort de rire mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 04 Feb 06, 2:20 Répondre en citant ce message   

Este útlimo ejemplo ya no es confusión entre español e italiano sino, lo que llamamos el europanto.

Lo que pasa es que el italiano es un idioma que seguramente tuvo por el pasado más prestigio que el español. Fue el idioma de los grandes artistas e inventores del Renacimiento. Un idioma que se difusó sobre toda Europa con el opera también... En breve, algo más popular, no olvidaré su conotación de lengua romántica (algunos la dicen "lengua más bonita del mundo"), entonces que lo que puede ser el castellano. Esto no significa que el castellano sea menos prestigioso o importante sino que la gente sabe generalmente más cosas en italiano que en español...
Luego en lo que se trata de confundir los dos idiomas, esto es sólo porque se parecen un montón y resulta muy fácil mezclarlos sin darse cuenta.
Luego ¿por qué no se confunde con el portugués? Pues diria porque el portugués no se enseña mucho en las escuelas europeas... Además me parece que no sea un idioma muy popular en Europa. Pero estoy seguro que los portugueses alucinan de ver cuanta gente les habla en español cuando se van de vacación a Lisboa o en Algarve.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 06 Feb 06, 19:42 Répondre en citant ce message   

"Europanto" suena a "euroespanto", pero es lo que hay.

Yo me cuento entre los que consideran el italiano como "la lengua más bonita del mundo".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 07 Feb 06, 17:03 Répondre en citant ce message   

Yo no creo. Me gusta el italiano pero me parece un poco no sé, demasiado... italiano ! confus Nunca encontré ningún adjetivo para expresar cómo me suena. Y luego no sé, hay acentos italianos que no me gustan mucho...
Bueno siempre he sido más exótico (¿más raro?) en elegir las lenguas que me parecen bonitas... En todos los casos, más bonito que el italiano el francés o el catalán que me gustan muchísimo, diría que el rumano es mi idioma latín preferido.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Alceste



Inscrit le: 27 May 2006
Messages: 196

Messageécrit le Saturday 03 Jun 06, 15:14 Répondre en citant ce message   

L'Europanto est une 'trade mark' et ce nom se réfère à quelque chose de bien précis. Voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Europanto

J'ai moi-même commis cette version europantéiste d'une fable bien connue :

Le Corvo och el Fuchs

Master Corvo, na dendro posado,
Tenia in son snavel un queijo.
Master El Fuchs, por the lukt adescato,
Emu addressed mas o menos deze langage:
- Hey, kalimera, Senhor del Corvo !
Wie joli zhe du er ! How tu mne hermoso scheinst !
Sin å lyve, if Uw ramage
Agrees met Uw plumaggio,
Tu bist the Phenix mejdu gli guests van dette wood !
A diese palavras, le Corvo uit av Freude sebja no more se fuehlt
Y, para å vise su belle Stimme,
Ouvre un snavel bolshoj, deja hans prey vallen.
El Fuchs grasps det, och zagt:
Min goede Senhor, let it vam be known, che jeder flatteur
Vive alle costs van deze, chi emu zuhoert !
Este lekse bien vale un queijo, sans tvile !
Le Corvo, ashamed och confuso,
Jura, no un poco spaet,
Che evo niet mas le prenderen.

Juan von the Fontein
pcc: Alceste
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Twister



Inscrit le: 04 May 2006
Messages: 67
Lieu: Pologne

Messageécrit le Saturday 03 Jun 06, 15:20 Répondre en citant ce message   

Citation:
How tu mne hermoso scheinst !


mort de rire mort de rire mort de rire
Lo malo es si uno empieza a parlar (sic!) en una mezcla parecida sin darse cuenta-como de vez en cuando yo mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Alpa



Inscrit le: 20 Aug 2006
Messages: 11
Lieu: Chambéry (Savoie)

Messageécrit le Tuesday 14 Nov 06, 18:04 Répondre en citant ce message   

Si, he aprendido un poco de rumano, y me ha gustado mucho. Suena como una lengua latina, (es una lengua latina), y a veces hay palabras de origen slava.
Y todo eso es muy particular.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Sunday 31 Dec 06, 19:07 Répondre en citant ce message   

A mi el italiano me resulta falso, en el sentido que parece que la gente siempre esté cantando y sonriente, aunque se estén peleando siempre parece que estén felices, jajaja.

Para mi , la mas "maja" (perdón por esta palabra tan callejera, jajaja) de entre las latinas es la occitana. "La lenga occitana parlada a una granda musicalitat e una originalitat incomparabla. S'aguèsse un nivèl gaireben "natiu" d'occitan e aguèsse de filhs, seriá la lenga que lor parlariái"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
troggy



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 20
Lieu: le touquet

Messageécrit le Wednesday 07 Nov 07, 1:29 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Este útlimo ejemplo ya no es confusión entre español e italiano sino, lo que llamamos el europanto.

Lo que pasa es que el italiano es un idioma que seguramente tuvo por el pasado más prestigio que el español. Fue el idioma de los grandes artistas e inventores del Renacimiento. Un idioma que se difusó sobre toda Europa con el opera también... En breve, algo más popular, no olvidaré su conotación de lengua romántica (algunos la dicen "lengua más bonita del mundo"), entonces que lo que puede ser el castellano. Esto no significa que el castellano sea menos prestigioso o importante sino que la gente sabe generalmente más cosas en italiano que en español...
Luego en lo que se trata de confundir los dos idiomas, esto es sólo porque se parecen un montón y resulta muy fácil mezclarlos sin darse cuenta.
Luego ¿
Citation:
por qué no se confunde con el portugués? Pues diria porque el portugués no se enseña mucho en las escuelas europeas...
Además me parece que no sea un idioma muy popular en Europa. Pero estoy seguro que los portugueses alucinan de ver cuanta gente les habla en español cuando se van de vacación a Lisboa o en Algarve.


Eu tampoco não entendo porque não se confunde el castellano con lo portoghese. Para mi y mi pequeño cérebro todo se mezla en mi testa di francese: l'italiano, el castellano, o portugués, el català, le français, English, Deutsch, Nederlands. Hay un médico qui pourrait m'aider?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Muchacha Del Sur



Inscrit le: 27 Jul 2007
Messages: 21
Lieu: 89

Messageécrit le Friday 16 Nov 07, 13:14 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
¿no sería más lógico que se confundieran el castellano y el portugués?


Para mí, no. Generalmente, la gente confunda el portugués y el ruso. Entiendo por eso, cuando un portugués está hablando, pero cuando se lee frases portuguesas, por cierto la gente puede confundar y creer que las frases son españolas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Friday 16 Nov 07, 22:03 Répondre en citant ce message   

¡¿Con el ruso?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Muchacha Del Sur



Inscrit le: 27 Jul 2007
Messages: 21
Lieu: 89

Messageécrit le Saturday 17 Nov 07, 12:27 Répondre en citant ce message   

Sí, con el ruso, hablo de la gente que conoce poco esas lenguas. Tengo una amiga portuguesa, un día estaba hablando con sur hermanito en portugués y la gente que estaba al lado, pensaba que estaba hablando en ruso. Pienso que es porque los portugueses parecen hablar con la garganta como los rusos, y hay mucho "sh" también en esa lengua. Cuando escucho la television portuguesa, ¡ yo estoy bastante de acuerdo con esta idea !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 18 Nov 07, 22:32 Répondre en citant ce message   

A mí también me ha sorprendido lo de la semejanza (fonética, supongo) entre el ruso y el portugués que sugieres.

Seguramente, el hecho de que el español y el portugués sean lenguas hermanas, ambas muy alejadas del ruso, no nos permite ver tal similitud. choqué Question
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
don Diego



Inscrit le: 31 May 2007
Messages: 46
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Monday 19 Nov 07, 18:54 Répondre en citant ce message   

Je ne crois pas que la confusion que font beaucoup de Français entre l'espagnol et l'italien soit liée de quelque façon à la fondation de l'Union Européenne. C'est beaucoup plus vieux que ça et les musiciens italiens y sont pour beaucoup.
Ce qui m'agace le plus, c'est quand j'entends les Français prononcer des diphtongues "gwé" ou "kwé" là où le groupe de lettres gu ou qu se prononce exactement comme en français devant un e ou un i. Quand aura-t-on compris que le prénon de Miguel ne se prononce pas migouèl ni que la ville d'Iquique, comme je l'ai entendu, ne se prononce Iquouiquoué ? A la rigueur, je le comprendrais d'un Italien qui, dans ce cas, aurait utilisé gh et ch.

Quant à la ressemblance du portugais avec le russe, cela me rappelle l'expression "pour moi, c'est de l'hébreu". Es verdad que cuando llegué la primera vez a Portugal, a pesar de poder leerlo todo, me parecia que la gente hablaba una jerga tan incomprensible para mi como lo hubiera sido el polaco o, por qué no, el ruso.

Para volver al principio, el parentesco entre italiano y francés es el mismo que entre portugués y castellano . Similaridad en lo escrito y disparidad en lo hablado.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Nov 07, 19:40 Répondre en citant ce message   

don diego a écrit:
- Ce qui m'agace le plus, c'est quand j'entends les Français prononcer des diphtongues "gwé" ou "kwé" là où le groupe de lettres gu ou qu se prononce exactement comme en français devant un e ou un i
- Quand aura-t-on compris que le prénon de Miguel ne se prononce pas migouèl

Ce qui est évident pour toi (et pour moi, bien que je n'aie aucune ascendance hispanique) ne l'est pas forcément pour le reste du monde.
NOTE : Français prénom Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008