Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sabin
Inscrit le: 30 Jul 2007 Messages: 62 Lieu: Constanţa(Roumanie)
|
écrit le Monday 03 Sep 07, 11:04 |
|
|
J'ai lu dans un livre que le substrat dace dans le vocabulaire roumain représente plus de 300 mots,donc c'est tout a fait vrai que les mots d'origine inconnue ça peut être que un substrat dace. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 05 Sep 07, 17:32 |
|
|
Luc de Provence a écrit: | testa |
A côté de caput > cap – tête, le roumain a gardé aussi testa > ţeastă, ayant le sens "crâne".
Quant à şcoală, évoqué par Magda-Claudia, ce mot vient directement du slave "škola". La preuve en est le ş < š, prononcé "ch".
Lire les MDJs caput (latin) / *kap-ut (indo-européen) et tête et céphal- (français) - [ José ] |
|
|
|
|
Sabin
Inscrit le: 30 Jul 2007 Messages: 62 Lieu: Constanţa(Roumanie)
|
écrit le Saturday 08 Sep 07, 11:48 |
|
|
Aussi le termes roumains:
viespe(vespa,ae en latin) et en français c'est la guêpe,
măcelar(macellarius en latin) et en français le boucher. |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Sunday 09 Sep 07, 19:54 |
|
|
Je viens de me rendre compte qu'en occitan provençal, roumain se dit romanesc, comme en roumain (du moins à l'écrit), alors que dans les autres langues latines il est dit de manière différente.
En latin, roumain se dit comment ?
Sabin a écrit: | Aussi le termes roumains:
viespe(vespa,ae en latin) et en français c'est la guêpe,
măcelar(macellarius en latin) et en français le boucher. |
Pour guêpe je peux ajouter :
guespa en occitan, et [b]vespa /b] en catalan |
|
|
|
|
Gérard Marty
Inscrit le: 12 Jun 2007 Messages: 50 Lieu: Rodez,France
|
écrit le Sunday 09 Sep 07, 20:03 |
|
|
Mais je pense que dans l'époque romaine le terme "roumain" n'etait pas connu puisque les ancêtres des Roumains sont les Daces et aprés bien sûr sont arrivés les Romains. |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 12:36 |
|
|
En cherchant le lexique latin-roumain j'ai trouvé aussi ces mots:
français-latin-roumain
or-aurum-aur,
brûler-ardere-a arde,
sucré-dulcis-dulce,
haricot-faseolus-fasole,
beau-formosus-frumos,
fruits du bois-fraga(orum)-fragă(fragi), |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 13:49 |
|
|
Vasilica a écrit: | haricot-faseolus-fasole |
Est-ce que le latin faseolus et le roumain fasole ne viendrait pas plutôt du grec ?
(grec moderne) φασόλι [phasoúli] < (grec ancien) φάσηλος [phásēlos], plante légumineuse à petites fèves, vicia sativa
En turc on a aussi fasulye, qui vient de la forme plurielle en grec : [phasoúlia].
Dernière édition par guillaume le Thursday 27 Sep 07, 14:26; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 13:59 |
|
|
En italien, haricot se fit fagiolo. Le dico etimo.it indique une racine latine (fasèlus et fasèolus) et grecque, comme l'indique Guillaume :
- grec phàg-ô
- grec phakos ? |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 14:36 |
|
|
@ guillaume : vous avez raison, le latin a emprunté beaucoup de mots au grec . |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 15:54 |
|
|
Nous avons aussi:
fag qui provient du mot latin fagus (hêtre en français), găina qui provient du mot gallina, ae (poule en français) |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 17:47 |
|
|
AJOUTS :
fulger(fulgur,uris)-éclair
căpăstru-capistrum-licou
ceapă-caepa-oignon
muget-mugitus-grondement
iederă-hedera,ae-lierre
a înfige-infigere-enfoncer
lătrat-latratus-aboiement
lăcustă-locusta,ae-sauterelle |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 01 Oct 07, 13:55 |
|
|
C'est impressionnant : derrière la plupart des mots cités, je retrouve quasi-systématiquement l'italien et/ou l'ancien français. |
|
|
|
|
Vasilica
Inscrit le: 01 May 2007 Messages: 83 Lieu: Bucarest
|
écrit le Monday 01 Oct 07, 14:59 |
|
|
AJOUTS :
roumain-latin-français:
a mulge-mulgere-traire
must-mustum-moût
negoţ-negotium-commerce |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Tuesday 02 Oct 07, 17:41 |
|
|
Merci Vasilica pour tes contributions. .Pour moi, me fascine beaucoup de chercher ces mots.
Voici d'autres,donc sont mis en ordre roumain-latin-français:
adânc-aduncus-profond,
a albi-albere-blanchir,
îngust-angustus-étroit,
a ara-arare-labourer la terre,
blând-blandus-clément(doux),
cadă-cadus-baignoire,
căldare-caldarium-seau. |
|
|
|
|
la rose
Inscrit le: 15 Sep 2007 Messages: 31 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 03 Oct 07, 22:16 |
|
|
Un mot roumain différent du français est le mot gravidă ,enceinte en français.Mais je ne sais pas si ce mot provient du latin. |
|
|
|
|
|