Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Termes roumains ayant conservé leur origine romane - Forum roumain - Forum Babel
Termes roumains ayant conservé leur origine romane
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Magda-Claudia



Inscrit le: 09 Mar 2007
Messages: 307
Lieu: Craiova, Roumanie

Messageécrit le Thursday 04 Oct 07, 7:35 Répondre en citant ce message   

Oui la rose, le terme roumain gravidă provient du terme latin gravida(enceinte)
Voila la racine et merci d'avoir proposé ce mot.

gravidus, a, um : chargé, lourd, plein, rempli.
gravida (fém.) : enceinte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 04 Oct 07, 10:00 Répondre en citant ce message   

gravide existe en français avec ce même sens : enceinte. Mais il est nettement moins utilisé et donc moins connu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 04 Oct 07, 19:26 Répondre en citant ce message   

Mais précisons que gravidă est un mot emprunté au latin ou au français, donc savant, pas hérité du latin. Il ne va donc pas très bien dans ce fil.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vasilica



Inscrit le: 01 May 2007
Messages: 83
Lieu: Bucarest

Messageécrit le Saturday 22 Dec 07, 9:29 Répondre en citant ce message   

Pour animer un peu plus ce sujet, en voici un autre mot :
domn-dominus-monsieur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 22 Dec 07, 14:03 Répondre en citant ce message   

Certains mots ont un sens qui a évolué, j'ignore s'ils sont très utilisés en roumain.

sat (village) du latin fossatum (entouré de fossés) d'où lieu fortifié
tânăr (jeune) du latin tener (tendre)
vindeca (guérir) du latin vindicare (revendiquer, sauver)
ospăţ (repas, festin) du latin hospitium (hospitalité)
bărbat (homme, mari) du latin barbatus (barbu)
bucă (joue, fesse) du latin bucca (bouche)
gură (bouche) du latin gula (cf. gueule)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 22 Dec 07, 20:22 Répondre en citant ce message   

Tous ces mots sont très courants, sauf ospăţ, qui a vieilli dans le langage commun.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magda-Claudia



Inscrit le: 09 Mar 2007
Messages: 307
Lieu: Craiova, Roumanie

Messageécrit le Friday 28 Dec 07, 12:37 Répondre en citant ce message   

Et voici d'autres,je l'ai mis donc en ordre roumain-latin-français:
frumos-formosus-beau,
a aduce-adducere-porter,
a duce-ducere-amener,
oală-olla(ae)-marmite,
orb-orbus-aveugle,
a căsca-cascare-bâiller,
prunc-puerunculus-bébé,
bătrân-betranus-vieux,
stup-stypus-ruche,
a striga-strigare-crier,
a cugeta-cogitare-penser,
a sparge-spargere-casser,
a se ascunde-abscondere-cacher,
a ruga-rogare-supplier,
cuvânt-conventus-mot,
a deschide-disculdere-ouvrir,
a trece-traicere-passer,
a se usca-exsucare-sécher,
întreg-integer-plein,
albastru-albaster-bleu,
rău-reus-méchant,
mult-multus-beaucoup,
fiinţă-fientia-être humain,
a lucra-lucrare-travailler,
suflet-suflitus-âme,
cărunt-canutus-grisonnant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vasilica



Inscrit le: 01 May 2007
Messages: 83
Lieu: Bucarest

Messageécrit le Friday 28 Dec 07, 14:29 Répondre en citant ce message   

Et aussi :
mic-miccus-petit
a se cutremura-contremulare-trembler
faşă-fascia-maillot
a încheia-inclavare-régler(terminer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magda-Claudia



Inscrit le: 09 Mar 2007
Messages: 307
Lieu: Craiova, Roumanie

Messageécrit le Friday 28 Dec 07, 21:27 Répondre en citant ce message   

AJOUTS :
fluture-flutulus-papillon
stâng,a-stancus-gauche
pământ-pavimentum-terre
vară-vera-été
soţ-socius-mari(époux)
a înghiţi-ingluttire-avaler
mare-maris-grand
pădure-padule-forêt
spate-spathae-dos
soacră-socra-belle mère
broască-brosca-grenouille
rost-rostrum-objectif
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cerise



Inscrit le: 21 Jun 2007
Messages: 157
Lieu: Auch,France

Messageécrit le Sunday 30 Dec 07, 19:14 Répondre en citant ce message   

greutate-grevitas(atis)-poids
bucată-buccata-morceau
neted-nitidus-lisse
credinţă-credentia-foi
porumb-porumbus-maïs
scânteie-scintilla-étincelle

Par contre qui peut m'éclaircir sur l'étymologie du mot porumbel (pigeon) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Sunday 30 Dec 07, 20:48 Répondre en citant ce message   

A ce qu'on peut constater sur dexonline, il y a deux opinions sur l'étymologie de porumb: < palumbus selon le DEX, < porumbus selon le NODEX. J'ai cherché les deux dans des dictionnaires latins mais je n'ai trouvé que le premier, par exemple dans Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary avec le sens de "pigeon". Porumb a bien le sens de "maïs", mais dans la langue populaire ça signifie "pigeon" et "de couleur gris-bleuâtre" (en parlant d'animaux). Porumbel, "pigeon" en roumain commun, est un diminutif de porumb.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cerise



Inscrit le: 21 Jun 2007
Messages: 157
Lieu: Auch,France

Messageécrit le Sunday 30 Dec 07, 21:15 Répondre en citant ce message   

D'accord Andras, pour cela je ne comprenais pas. Ces deux mots(porumb,porumbel) sont tellement proches, mais chacuns avec une signification différente.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vasilica



Inscrit le: 01 May 2007
Messages: 83
Lieu: Bucarest

Messageécrit le Tuesday 01 Jan 08, 15:05 Répondre en citant ce message   

AJOUTS :
a vâna-venare-chasser
judeţ-judicium-département
a îmbrăca-imbracare-habiller(vêtir)
pasăre-passer(eris)-oiseau
tufă-tufa-arbrisseau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bruno32



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 19
Lieu: Italie(Rome)

Messageécrit le Tuesday 01 Jan 08, 17:47 Répondre en citant ce message   

Un terme roumain qui a évolué différemment des autres termes latins est le terme "ţară"( Français pays, Italien paese etc). Ţară provient du latin terra.
Est-ce que ce terme est employé de façon courante ? Ou c'est un terme qui a vieilli dans le langage commun ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 01 Jan 08, 20:44 Répondre en citant ce message   

Non seulement ţară est courant, mais c'est le seul terme utilisé au sens de "pays", synonyme approximatif de "État". Il est aussi parfois employé dans l'autre sens de "pays", "contrée", pour désigner une petite région historique, par exemple Ţara Maramureşului, Ţara Oaşului, Ţara Lăpuşului, trois contrées du nord-ouest de la Roumanie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 4 sur 6









phpBB (c) 2001-2008